An Indian man rented out an entire cinema to disprove a director’s claim that his new horror movie is so scary no one can watch it alone, a newspaper said last week.
Pavin Ponanna, 30, booked all 227 seats at a Bangalore cinema for an evening showing of Phoonk, Indian newspaper the Pioneer Daily reported.
He asked cinema staff to have a doctor on call, but came out saying: “I never felt scared, not even for a moment. I took just ten minutes to settle down.”
PHOTO: AFP
Director Ram Gopal Verma had challenged any fan to watch Phoonk — the story of a happy family suddenly attacked by the evil forces of black magic — on their own.
Ponanna, an advertising professional, visited a temple to prepare for the experience, the newspaper said, adding that the tickets had cost him 47,000 rupees (NT$34,000).
(AFP)
上週有報導指出,印度一名男子為了駁斥某導演聲稱他的新電影恐怖到沒人敢獨自觀賞的說法,竟包下了一整間電影院。
《先鋒日報》報導,三十歲的帕文.波那那包下班加羅爾一間電影院某晚場共兩百二十七個席次,就為了觀賞《Phoonk》一片。
他請電影院員工請來一位醫師待命,結果他看完後卻說:「我一點害怕的感覺也沒有,完全沒有。我只花了十分鐘就平靜下來。」
該片導演拉姆.戈帕爾.維馬曾揚言絕對沒有影迷敢獨自觀看《Phoonk》;該片劇情描述一個快樂的家庭意外遭受妖術的邪惡力量攻擊。
報導指出,波那那任職於廣告業,他看這部影片前還先到廟裡去參拜,結果包場的電影票共花了他四萬七千印度盧比(新台幣三萬四千元)。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)