A scream of “A Santa in white!” goes up as a wide-eyed Danish boy catches a glimpse of a Santa Claus who ditched his traditional red clothes for a white suit at a Santa convention in Denmark recently.
“No, no, my suit didn’t lose its color in the wash! This is my summer outfit,” says this Santa Claus from Washington DC who stands out from the other 150 Father Christmases and elves dressed in their fur-lined red suits.
PHOTO: AFP
The group held its 51st annual meeting at the Bakken amusement park outside Copenhagen, discussing the Christmas calendar, slimming exercises and chasing a place in the Guinness Book of World Records with a hula-hoop contest.
Sporting a slender physique, also in contrast to his rounder colleagues, the US Santa is easily the visitors’ favorite, especially among women who line up to have their picture taken with him and the roly-poly Danish Santa.
“Yes, Santas need exercise,” the American Santa says, noting that in the US there is “a new movement for skinnier Father Christmases since American chimneys are smaller than European ones.”
“I disagree!” shouts his colleague from Denmark.
“We don’t want to go on a diet. We just want bigger chimneys, that’s all,” he adds.
This year, the convention focused on the Santas’ health, with participants agreeing to do more exercise to reduce their stomach size.(AFP)
日前在丹麥舉行的一場耶誕老人大會上,當地一名小男孩瞥見一個捨傳統紅袍、改穿白袍的耶誕老人,不禁瞪大眼驚呼「穿白袍的耶誕老人耶!」。
這位來自華盛頓特區的耶誕老人說:「不,不,我的衣袍不是被洗褪色!這是我的夏裝!」和其他一百五十位身穿滾毛紅袍的耶誕老人及小精靈一比,他格外顯眼。
今年的第五十一屆耶誕老人年度大會在哥本哈根郊區的巴肯遊樂園舉行,耶誕老人齊聚一堂討論耶誕節日程、瘦身運動等事宜,還為了挑戰金氏世界紀錄舉辦了一場呼拉圈大賽。
和其他體型渾圓的耶誕老人相比,這位來自美國的耶誕老人展現他修長的體型,儼然成為遊客的最愛,尤其女士們紛紛排隊要和他還有胖嘟嘟的丹麥耶誕老人合照。
這位美國耶誕老人說:「沒錯,耶誕老人需要運動。」他還提到:「因為美國的煙囪比歐洲的窄小,所以在美國有一項耶誕老人的瘦身新運動」。
他來自丹麥的夥伴高喊:「我不同意!」
他說:「我們不想節食減肥,只要有更大的煙囪就好了。」
今年聚會的主題是耶誕老人的健康問題,與會者都同意多做點運動,好甩掉肚子上的肥肉。
(法新社�翻譯:袁星塵)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of