Thirsting for a return to the guitar rock rhythms and powerful vocals of Guns N' Roses frontman Axl Rose, the US soft drink Dr Pepper has begged him to release his oft-delayed new album this year.
If he does, the '80-'90s rock icon and everyone else in America - except two of his estranged guitarists - will receive a free can of the soda, the company said.
"Tired of a world in which Americans idolize wannabe singers and musicals about high schoolers pass as rock 'n roll music, Dr Pepper is encouraging (ok, begging) Axl Rose to finally release his 17-year-in-the-making belabored masterpiece, Chinese Democracy, in 2008," it said in a release late last month.
PHOTO: AP
"In an unprecedented show of solidarity with Axl, everyone in America, except estranged Guns N' Roses guitarists Slash and Buckethead, will receive a free can of Dr Pepper if the album ships some time - anytime! - in 2008."
Rose responded to the appeal by posting a message on the band's official Web site, but did not make any promises as to when the album might come out.
"We are surprised and very happy to have the support of Dr Pepper with our album Chinese Democracy, as for us, this came totally out of the blue," Rose wrote
If the album is released this year, Rose promised to share some of his Dr Pepper with Buckethead because he appears on the album.
The band's last album of original material was released in 1994. Rose remains the only original member of the group.
Other former Guns N' Roses members, including Slash, have joined with ex-Stone Temple Pilots singer Scott Weiland to form the band Velvet Revolver.(AFP)
渴望「槍與玫瑰」主唱艾索.羅斯重現搖滾節奏吉他和爆發力嗓音魅力的美國汽水商Dr Pepper,已懇請他在今年推出延宕多時的新專輯。
該汽水廠商表示,如果艾索點頭同意的話,這位八、九0年代的搖滾偶像和全美民眾(除了兩位和他分道揚鑣的吉他手外)都可以得到一罐免費的汽水。
該汽水廠商上個月底在一份聲明稿中表示:「我們對美國民眾崇拜妄想成為歌手者,以及把高中生的音樂劇當成搖滾樂的情況感到厭倦;Dr Pepper鼓勵(好啦,懇求)艾索.羅斯在二OO八年推出他反覆籌備了十七年的最新代表作《民主中國》。」
「為了展現我們對艾索史無前例的支持,若這張新專輯能在二OO八年任何時候發行的話,除了已脫團的吉他手史萊許和桶頭怪傑之外,全美人人都可以得到一罐免費的汽水。」
羅斯已在樂團的官方網站上對此呼籲作出回應,但是他並未對專輯發行的時程作出任何承諾。
羅斯寫道:「Dr Pepper對《民主中國》專輯的支持,讓我們感到既驚又喜,這完全出乎我們意料之外。」
如果專輯真的能在今年推出,羅斯保證他會跟桶頭怪傑分享他那罐汽水,因為他也有參與這張專輯的演出。
該團上一張原創專輯發行於一九九四年;目前原始團員僅剩羅斯一人。
包括史萊許在內的其他前「槍與玫瑰」成員,已和前「石廟嚮導合唱團」主唱史考特.威爾藍合組「絲絨左輪」樂團。(法新社/翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once