Earlier this month, a dog in Austria that smelled "like a beer hall" was brought to see a vet. The dog was barely able to stand on his own four paws.
Dingo is a three-year-old Labrador who weighs 40kg. He was a sad sight when his owner, a hunter, brought him in to the vet. Dingo was farting, had diarrhea and was throwing up. When Dingo was put up on the table, the vet said the place smelled like a beer factory.
Tests showed that Dingo had a large amount of alcohol in his body. But that was not because he had had one drink too many.
PHOTO: AP
The hungry pooch had stolen and secretly eaten 0.5kg of fresh yeast dough from the kitchen. Alcohol had formed inside his stomach as a result of the fermentation process. That left poor old Dingo drunk.
"[Mean] people say that we hunters are often drunk. With me, it's my dog," joked the owner.
(STAFF WRITER, WITH AFP)
本月初,奧地利有隻聞起來「像間啤酒店」的狗被送去看獸醫,這隻狗幾乎無法撐起四肢站穩。
「丁哥」是一隻三歲大、重四十公斤的拉布拉多犬,當牠的獵人飼主帶牠到獸醫院時,丁哥看起來楚楚可憐,牠一面放屁、拉肚子還一面嘔吐;當丁哥被放置到手術台上時,獸醫說那裡聞起來就像是一間啤酒廠。
化驗結果顯示,丁哥體內含有大量的酒精,不過不是因為牠喝太多造成。
這隻飢腸轆轆的混種狗從廚房偷走並悄悄吃掉了一塊半公斤重的新鮮酵母麵團,結果酵母在牠的胃裡發酵產生酒精,才讓可憐的丁哥醉醺醺的。
狗主人自我調侃地說;「『刻薄』的人說我們獵人總是醉醺醺的,以我而言,醉醺醺的其實是我的狗。」
(法新社�翻譯:袁星塵)
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
對話 Dialogue 清清:今天是元宵節,你晚上有什麼節目? Qīngqing: Jīntiān shì Yuánxiāo jié, nǐ wǎnshàng yǒu shénme jiémù? 華華:我家人要一起去參加臺北燈節,這次有兩個展區,週末我們去了西門的,今晚要去花博的。你呢? Huáhua: Wǒ jiārén yào yìqǐ qù cānjiā Táiběi Dēngjié, zhè cì yǒu liǎng ge zhǎnqū, zhōumò wǒmen qù le Xīmén de, jīnwǎn yào qù Huābó de. Nǐ ne? 清清:我週末去看了今年在嘉義舉辦的臺灣燈會,人山人海,超級熱鬧。 Qīngqing: Wǒ zhōumò qù kànle jīnnián Jiāyì jǔbàn de Táiwān Dēnghuì, rénshān rénhǎi, chāojí rè’nào. 華華:有什麼特色?能吸引那麼多人。 Huáhua: Yǒu shénme tèsè? Néng xīyǐn nàme duō rén. 清清:除了馬年主燈外,今年還有跟任天堂合作推出的「超級馬利歐」專區,可以跟遊戲角色互動和照相。 Qīngqing: Chúle Mǎnián zhǔdēng wài, jīnnián hái yǒu gēn Rèntiāntáng hézuò tuīchū de “Chāojí Mǎlì’ōu” zhuānqū, kěyǐ gēn yóuxì jiǎosè hùdòng hé zhàoxiàng. 華華:那就難怪了,馬利歐是我爸媽跟我共同的回憶呢! Huáhua: Nà jiù nánguài le, Mǎlì’ōu shì wǒ bàmā gēn wǒ gòngtóng de huíyì ne! 清清:去嘉義逛得很累,今晚我就在家好好吃碗熱熱的湯圓來慶祝元宵節了。 Qīngqing: Qù Jiāyì guàng de