More than 1,680 guitar players turned out, tuned up and took part in what organizers say was a world record rendition of Deep Purple's Smoke on the Water — a song that was the first many of them ever learned.
Some came from as far away as California and Germany on Jun. 3 to take part in a Kansas City, Missouri, USA radio station's effort to break a Guinness world record for the most people playing the same song simultaneously. The record had been 1,323 people playing the same song in Vancouver, British Columbia, in 1994.
"It was cool to see little kids playing, people who had been playing for their whole lives, like older people, and then I'm sure there were people like me who just picked up the song a couple days before," said Autumn McPherson, of Winfield, Kansas, USA, a senior at the University of Kansas.
Photo: AP
Preliminary numbers show 1,683 people played the popular early 1970s guitar riff at Community America Ballpark.
"I thought it was going to be kind of cheesy," said Hannah Koch, of Prairie Village, Kansas, who came clad in an elf costume. "But after I got here, I got caught up in the excitement of it."
Tanna Guthrie, a morning show host for KYYS (99.7 FM), came up with the idea for the record attempt. She said her station will send participant sign-up lists, photos, videos and copies of media coverage to Guinness seeking official recognition of a record.
One of the participants, John Cardona of Hanford, California, said he brought felt-tip pens so he could get others to sign his guitar.(AP)
一千六百八十多位吉他手齊聚一堂飆音,參加深紫色合唱團的《Smoke on the Water》演奏大會,主辦單位稱這場大會為打破世界紀錄的盛事。這首歌是許多吉他手入門初學的歌曲。
有些吉他手甚至從加州和德國遠道而來,參加美國密蘇里州堪薩斯市一家電台六月三日的這場盛事,準備打破最多人同時演奏同一首歌的金氏世界紀錄。先前的紀錄為在加拿大卑詩省的溫哥華所創下的一千三百二十三人。
家住堪薩斯州溫菲爾德市的堪薩斯大學大四生奧登.麥克菲爾森說︰「看到小朋友和年長者等彈了一輩子吉他的人一起彈奏真是酷極了,但我確信也有跟我一樣前幾天才開始惡補這首歌的人。」
初步估計有一千六百八十三名吉他手在美國人棒球場齊彈這首風行於一九七○年代初期的歌曲。
「我原本覺得有點庸俗,」打扮成精靈、來自堪薩斯市普萊瑞村的漢娜.科赫說︰「但我抵達現場後,也感染了那份興奮之情。」
KYYS電台(FM99.7)的晨間節目主持人坦娜.古絲芮是這項破紀錄活動的發起人。她說電台將會寄出參加者簽署名單、照片、影帶與媒體報導影本給金氏紀錄,以尋求正式認可。
來自加州漢福市的參加者約翰.卡度納說他還自備了簽字筆,好讓別人在他的吉他上頭簽名。(美聯社/翻譯︰賴美君)
The closure of the Strait of Hormuz has forced policymakers in Asia to face questions over the security of other maritime chokepoints, including the Strait of Malacca, which is the world’s busiest waterway for international trade. WHAT IS THE MALACCA STRAIT? The 900km long Malacca Strait, bounded by Indonesia, Thailand, Malaysia and Singapore, provides the shortest sea route from East Asia to the Middle East and Europe. It carries nearly 22 percent of the world’s maritime trade, according to the Center for Strategic and International Studies (CSIS). This includes oil and gas shipments from the Middle East to the energy-hungry economies of China,
Cameras are everywhere — in our pockets, on our walls and even in space. They capture emotions, preserve history and reflect culture. Through these devices, photography is now essential to modern life, influencing how we perceive ourselves and the world. To understand the root of their power, let’s explore the camera’s remarkable journey. The story begins with the camera obscura, a dark room with a tiny hole. Light passing through the opening projected an inverted image on the opposite wall. Renaissance artists used this principle to paint accurate scenes. However, these images couldn’t be preserved as photographs. That changed
A: This year’s two most anticipated films have finally hit theaters in Taiwan. “Michael” premiered last Wednesday, while “The Devil Wears Prada 2” premiered this Wednesday ahead of its global release. B: Isn’t “Michael” the biopic about the late King of Pop Michael Jackson? A: Yup, it tells the story of Michael’s legendary life, from child star to global icon. And the role is in fact played by his nephew, Jaafar Jackson. B: Michael caused a sensation when touring Taiwan twice in 1993 and 1996. His classic hits, dance moves and music videos reshaped global pop culture at that time. A: I’m gonna
對話 Dialogue 華華:欸,你最近有沒有發現,路上很多人背的包包上還有一個透明的小包包? Huáhua: Èi, nǐ zuìjìn yǒu méiyǒu fāxiàn, lùshàng hěn duō rén bēi de bāobāo shàng hái yǒu yí ge tòumíng de xiǎo bāobāo? 清清:我上次去逛街,也注意到了。我看到好多人把吊飾、照片或娃娃什麼的放進小包裡,掛在包包上。那叫什麼啊? Qīngqīng: Wǒ shàngcì qù guàngjiē, yě zhùyì dào le. Wǒ kàndào hǎo duō rén bǎ diàoshì, zhàopiàn huò wáwa shénme de fàng jìn xiǎo bāo lǐ, guà zài bāobāo shàng. Nà jiào shénme a? 華華:聽說有兩種,一種叫「痛包」,一種叫「娃包」或「曬娃包」。 Huáhua: Tīngshuō yǒu liǎng zhǒng, yì zhǒng jiào “tòngbāo”, yì zhǒng jiào “wábāo” huò “shàiwábāo”. 清清:「痛包」這個說法我聽過,就是在包包上大量展示自己喜歡的東西。但「曬娃包」還是第一次聽到。為什麼叫「曬娃包」? Qīngqīng: “Tòngbāo” zhège shuōfǎ wǒ tīng guò, jiù shì zài bāobāo shàng dàliàng zhǎnshì zìjǐ xǐhuān de dōngxi. Dàn “shàiwábāo” háishì dì yí cì tīng dào. Wèishéme jiào “shàiwábāo”? 華華:因為很多人會把自己喜歡的娃娃放進透明包裡,帶出去拍照,曬給大家看。 Huáhua: Yīnwèi hěn