Martin Marlin, 66, a middle school science teacher in the US, was driving on the freeway about a month ago when his mobile phone rang. "I picked up and said 'hi,' and somebody on the other end goes, 'Hey, wanna go to Taiwan?' And I said, 'Um, sure. Wait, who is this?'" Marlin told the Taipei Times.
The caller was from King Car Education Foundation, a non-governmental organization (NGO) promoting education reform in Taiwan. Morgan Sun, the executive director of the Foundation, had heard about Marlin's new teaching techniques on a tour of US schools. So Marlin and first aid instructor Sandy Leach came to Taiwan to share their skills with Taiwanese teachers and students.
Leach demonstrated high-tech, anatomically correct manikin babies that are revolutionizing domestic science curricula in the US. Boasting a digital interface on their backs, the babies are "programmed to cry at different times for different reasons," Leach said, encouraging Sun to hold one.
PHOTO: EPA
"Oh, I grandfather now [sic]!" Sun said while rocking a baby. Before Sun could finish his sentence, however, he accidentally dropped the 4.5kg doll with a resounding thud. The manikin's disturbingly realistic wailing kicked in, leaving the executive director with egg all over his face.
More babies then started crying loudly as members of the local press put down their tape recorders to reach out to them. "At this point, you must insert a key-card in the baby's back," Leach said. " But the trick is knowing which card to insert — there's a diaper-changing key, a feeding key, a burping key, etc. The baby will only stop crying when the key corresponding to its particular need is inserted," Leach added.
Sun said the dolls are ideal teaching tools to promote responsible sexual behavior among the nation's youth, saying that once students understand the level of discipline required to care for a baby, they tend to approach sex with a more mature attitude.
(max hirsch, staff reporter)
約一個月前,六十六歲的美國中學自然教師馬丁.馬林駕駛在高速公路上時手機響起,「我接起電話說『嗨』,電話另一頭的人說『嘿,想要去台灣嗎
?』我就說『嗯,當然,等一等,你是誰?』。」 他對台北時報表示。
致電者是在台灣推廣教育的非政府組織,金車教育基金會的執行長孫慶國,他在美國學校巡迴參觀時,耳聞馬林的新教學方式,於是請馬林和急救教練珊蒂.李區來台灣和師生分享他們的技巧。
李區示範在美國本土帶起一波科學教育革命的高科技擬真娃娃。李區得意地表示,這些娃娃背上的數位介面,設定娃娃「在不同時間因不同理由哭鬧」,他還鼓勵孫慶國抱一個。
孫慶國搖著嬰兒時說︰「哇,我現在是祖父了。」不過他失手讓四點五公斤的娃娃呯地一聲掉落在地,嬰兒娃娃開始發出逼真又惱人的哭嚎聲,弄得孫執行長灰頭土臉。
更多嬰兒開始放聲大哭,此時許多本地記者放下錄音機,伸手要去抱娃娃。李區表示︰「此時你必須在娃娃的背上插入鑰匙。」她補充︰「不過,技巧在於知道插入哪一隻鑰匙,有「換尿布」、「餵奶」和「打嗝」等鑰匙,要插入符合狀況需求的鑰匙,娃娃才會停止哭嚎。」
孫慶國表示,這些電子娃娃是向台灣年輕人推廣負責任性行為的理想工具,因為學生一旦了解照顧嬰兒需要費多大的心力,就會對性行為採取更成熟的態度。
(翻譯︰鄭湘儀)
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.