An 82-year-old woman received a US$114 (NT$3,700) ticket for taking too long to cross a street in California.
Mayvis Coyle said she began shuffling with her cane across a busy road when the light was green, but was unable to make it to the other side before it turned red.
She said the police officer who ticketed her on Feb. 15 told her she was obstructing traffic.
PHOTO: AP
``I think it's completely outrageous,'' said Coyle. ``He treated me like a six-year-old, like I don't know what I'm doing.''
Los Angeles policeman Mike Zaboski said police are trying to be tough on people who improperly cross streets because the number of pedestrian accidents has been above normal. He said he could not comment on Coyle's ticket other than to say that it is her word against that of the officer.
``I'd rather not have angry pedestrians,'' Zaboski said. ``But I'd rather have them be alive.''
Others, however, supported Coyle's claim that the light where Coyle crossed the street does not give people enough time to cross the five-lane street.
``I can go halfway, then the light changes,'' said Edith Krause, 78, who uses an electric cart because she has difficulty walking. These women are not the only people who have trouble making it across the street. Sometimes the light changes too quickly even for high school students to make it across without running. It can go from green to red in 20 seconds.
Councilwoman Wendy Greuel said she has asked transportation officials to figure out how to accommodate elderly people.
``We should ... accommodate their needs in intersections,'' she said. (AP)
加州一名八十二歲婦人因過馬路太慢,而收到一張一百一十四美元(新台幣三千七百元)的罰單。
梅薇絲.克歐說,轉綠燈後,她就開始拄著拐杖拖著腳步,走過繁忙的馬路,卻無法在變紅燈前走到對面。
她表示警察在二月十五日開了她一張罰單,說她阻礙交通。
克歐說:「我覺得這簡直太過分了!他把我當六歲小孩看待,好像我不知道自己在做什麼。」
洛杉磯警員麥克*沙鮑斯基表示,因為行人交通事故過高,警方正強力取締不當穿越馬路的行人。他對於開克歐罰單一事不予置評,只表示雙方各執一辭。
他說:「我不願惹惱行人,但我更希望他們活著。」
不過有人支持克歐的說法,指出克歐過馬路的紅綠燈沒有給民眾足夠時間穿越五線道的馬路。
今年七十八歲,因不良於行而使用電動車的伊蒂絲*克羅斯說:「我過馬路才過一半,燈就變了。」不只這些婦人過馬路有困難,有時燈變得太快,甚至高中生不用跑得都走不到對面,因為綠燈在二十秒之內就會變紅燈。
女議員溫蒂*葛兒表示已要求交通局官員設法顧及年長者需要。
她說:「我們應該考量到他們過馬路時的需求。」
(美聯社/翻譯:鄭湘儀)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
A: Apart from the Danjiang Bridge in New Taipei City, the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will open in June. B: Is that the new line leading to Yingge District, the ceramic town? A: Yup, the line will connect the Yingge Ceramics Museum and the Old Streets in Sanxia and Yingge Districts. B: The eastward extension of the Tamsui-Xinyi Line (Red Line) that goes through Taipei’s Xinyi District will also open in June. A: Plus, Taoyuan’s Aerotropolis Line (Green Line) will partially open by the end of the year. In the future, it will connect the
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
A growing green movement allows hotel guests to fund tree planting projects simply by opting out of daily room cleans. This approach turns an ordinary hotel stay into a direct contribution to nature. Founded in the Netherlands, the nonprofit “Hotels for Trees” operates on the principle that one skipped cleaning equals one new tree. It has planted more than 750,000 trees since 2021. Similarly, Sarnia Hotels in Guernsey donates £2 per refused clean. Since 2024, over 3,300 services have been cancelled, raising sufficient money to plant 1,100 native trees and hedgerows. Simplicity has been central to this success.