An 82-year-old woman received a US$114 (NT$3,700) ticket for taking too long to cross a street in California.
Mayvis Coyle said she began shuffling with her cane across a busy road when the light was green, but was unable to make it to the other side before it turned red.
She said the police officer who ticketed her on Feb. 15 told her she was obstructing traffic.
PHOTO: AP
``I think it's completely outrageous,'' said Coyle. ``He treated me like a six-year-old, like I don't know what I'm doing.''
Los Angeles policeman Mike Zaboski said police are trying to be tough on people who improperly cross streets because the number of pedestrian accidents has been above normal. He said he could not comment on Coyle's ticket other than to say that it is her word against that of the officer.
``I'd rather not have angry pedestrians,'' Zaboski said. ``But I'd rather have them be alive.''
Others, however, supported Coyle's claim that the light where Coyle crossed the street does not give people enough time to cross the five-lane street.
``I can go halfway, then the light changes,'' said Edith Krause, 78, who uses an electric cart because she has difficulty walking. These women are not the only people who have trouble making it across the street. Sometimes the light changes too quickly even for high school students to make it across without running. It can go from green to red in 20 seconds.
Councilwoman Wendy Greuel said she has asked transportation officials to figure out how to accommodate elderly people.
``We should ... accommodate their needs in intersections,'' she said. (AP)
加州一名八十二歲婦人因過馬路太慢,而收到一張一百一十四美元(新台幣三千七百元)的罰單。
梅薇絲.克歐說,轉綠燈後,她就開始拄著拐杖拖著腳步,走過繁忙的馬路,卻無法在變紅燈前走到對面。
她表示警察在二月十五日開了她一張罰單,說她阻礙交通。
克歐說:「我覺得這簡直太過分了!他把我當六歲小孩看待,好像我不知道自己在做什麼。」
洛杉磯警員麥克*沙鮑斯基表示,因為行人交通事故過高,警方正強力取締不當穿越馬路的行人。他對於開克歐罰單一事不予置評,只表示雙方各執一辭。
他說:「我不願惹惱行人,但我更希望他們活著。」
不過有人支持克歐的說法,指出克歐過馬路的紅綠燈沒有給民眾足夠時間穿越五線道的馬路。
今年七十八歲,因不良於行而使用電動車的伊蒂絲*克羅斯說:「我過馬路才過一半,燈就變了。」不只這些婦人過馬路有困難,有時燈變得太快,甚至高中生不用跑得都走不到對面,因為綠燈在二十秒之內就會變紅燈。
女議員溫蒂*葛兒表示已要求交通局官員設法顧及年長者需要。
她說:「我們應該考量到他們過馬路時的需求。」
(美聯社/翻譯:鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its