The Butter Just Melted (奶油正好融化) is a solo exhibition of mixed-media works by Huang Chih-cheng (黃至正) at Mumu Gallery (木木藝術). The exhibition will include new work from two series: Memo (備忘錄) and Tunnel (容器─隧道). In Memo, Huang attempts to reconstruct the life stories of people with pieces of secondhand clothing he collected, seeking to examine whether memories help shape an individual’s identity or burden them. The paintings in Tunnel are a departure from the small and mid-sized canvases Huang typically works with. Using extremely slow brushstrokes to move and layer the paint, he invites viewers to look closely at the details in the paintings. “Butter melts very quickly — almost beginning simultaneously as the packaging is removed,” Huang says. “In this solo exhibition, I treat memories like a huge block of butter, capturing the moment the butter is cut open.” An opening reception is being held from 3pm to 5pm tomorrow.
■ Mumu Gallery (木木藝術), No 50, Ln 90, Minde Rd, Tainan City (台南市民德路90巷50號), tel: (06) 2526-121. Open Mondays to Saturdays from 10am to 6pm
■ Starts tomorrow; until Dec. 28
Photo courtesy of Mumu Gallery
In honor of the 20th anniversary of sister-city ties between Taipei and Perth, the capital of Western Australia, the Taipei Fine Arts Museum (TFAM) has partnered with the Perth Institute of Contemporary Arts to present Island Tales: Taiwan and Australia (小說: 雙城計畫). Curated by Chien Cheng-yi (簡正怡), the exhibition aims to tell stories rooted in local cultures. The exhibition is inspired by the concept of tales as interpretations and reinterpretations of history. Thirteen contemporary artists and groups from Taiwan and Western Australia will be participating in the show.
■ Gallery 2A, Taipei Fine Arts Museum (臺北市立美術館二樓2A), 181 Zhongshan N Rd Sec 3, Taipei City (台北市中山北路三段181號), tel: (02) 2595-7656. Open Tuesdays to Sundays from 9:30am to 5:30pm, with extended hours until 8:30pm on Saturdays
■ Starts tomorrow; until March 1
Photo courtesy of Galerie Nichido Taipei
Galerie Nichido Taipei (台北日動畫廊) is presenting Unnamed Land (未名之地), a solo exhibition by Huang Pin-ling (黃品玲). Huang’s work focuses on scenery from places she has visited or images she has seen. She is known for her use of white and empty spaces in her paintings. Painting is “just like photography” in that they are both ways of preserving fragmented memories, the artist says. However, the difference between the two forms, she says, is that painters insert their own emotions and memories as they develop the images. In her paintings, Huang says she revisits the same scenery time and again so that “the previous memories and the new memories overlap with each other, forming a place where I can store my thoughts but that has no name.” An opening reception is being held at 4pm tomorrow.
■ Galerie Nichido Taipei (台北日動畫廊), 3F, 57 Dunhua S Rd Sec 1, Taipei City (台北市敦化南路一段57號3樓), tel: (02) 2579-8795. Open Tuesdays to Saturdays from 11am to 7pm
■ Starts tomorrow; until Dec. 28
Photo courtesy of Community Arts Network
MBmore (岩筆模) is hosting a solo exhibition of prints by artist Ke Yu-shan (柯毓珊). The works in The Starry Universe (星點群聚的宇宙) were inspired by the planets in the universe. Ke combines and arranges mechanical parts to form the different spheres in her imagination. Seen from different perspectives, each artwork could represent a planet, the universe, a cell, an atom or a temari ball, the gallery says. Although silk-screen printing is her primary technique, Ke also employs lithography, woodblock printing and drawings in her prints. An opening reception is being held at 3pm tomorrow.
■ MBmore (岩筆模), 275 Nanjing W Rd, Taipei City (台北市南京西路275號), tel: (02) 2558-3395. Open Tuesdays to Sundays from 11am to 7pm
■ Until Dec. 22
Daguan Gallery (大觀藝術空間) is displaying works by Zhang Xiaoli (張小黎). Curio Boxes (逸景．珍觀．戲山水) is Zhang’s first solo exhibition in Taiwan. Zhang is known for putting a modern twist on traditional Chinese painting, the gallery says. The gallery is hosting an opening reception and talk from 3pm to 4pm tomorrow. In addition to the artist, Wang Shu-jin (王舒津), a history professor at Fo Guang University, and Wu Kuang-chun (吳?峻), a researcher at the Tainan Art Museum, will also be speaking at the event.
■ Daguan Gallery (大觀藝術空間), No 16, Ln 69, Jingye 2nd Rd, Taipei City (台北市敬業二路69巷16號), tel: (02) 8501-5677. Open Tuesdays to Sundays from 10:30am to 6:30pm
■ Starts tomorrow; until Dec. 22
EDITOR’S NOTE: This will be the last week of the art listings.
Scott Saulters wasn’t sure if his film had just taken one of the two top prizes at a recent film competition. Although Saulters has been in Taiwan for 15 years and is proficient in Mandarin, the award ceremony for the inaugural “Bi Tian Iann” (眯電影) short film contest was conducted entirely in Hoklo (also known as Taiwanese), a language he can’t speak. “I thought I heard it, but I didn’t want to look too excited,” he says. Despite his limited command of the tongue, Saulter’s entry, Wu Yu Tzu (烏魚子, mullet roe), took first place in the amateur category of the
The Taiwan of yesteryear was dominated in whole or in part by the Dutch, Spanish, Qing Empire and Japanese. But is the Taiwanese name for a popular edible fish derived from the Portuguese language? Cheng Wei-chung (鄭維中), an associate research fellow at Academia Sinica’s Institute of Taiwan History, says yes. The fish in question is the narrow-barred Spanish mackerel, which was listed in early 18th century Qing local gazetteers as Taiwanese specialities alongside milk fish and mullet, according to Cheng’s paper, “Mullet, narrow-barred Spanish mackerel and milkfish: Multiple contextual developments of three certified seafood specilaities in Taiwan, from the
Since its launch in 2014, the Taiwan Season has increasingly become a “must-see” at the Edinburgh Festival Fringe. So, when this year’s three-week Fringe became an early casualty of the COVID-19 coronavirus pandemic, Chen Pin-chuan (陳斌全) was determined that the Taiwan Season must continue in some form. Chen, director of the Cultural Division of the Taipei Representative Office in the UK, says that he and Taiwan Season curator and producer Yeh Jih-wen (葉紀紋) had been thinking of ways of growing and adding value to the season anyway. The crisis and the cancellation of the live performances brought those ideas forward as
I didn’t expect to spend more than three minutes out of my car, yet the sun was so brutal I put on my hat before approaching the seawall. Beimen (北門) is the flattest and most sun-baked part of Tainan. It lacks trees and people. In wintertime, the weather is often delightful. It wasn’t yet mid-morning in the hot season, however, and I felt like a leaf shriveling in the desert. Atop the seawall but facing inland, I could see dozens of the rectangular ponds which account for a significant percentage of Beimen’s “land” area. Some, no doubt, were dug to produce