As long as Kristin Chang (張欣明) can remember, her mother has attributed her likes, dislikes, dreams and phobias to past lives. A Buddhist, her mother raised Chang with constant reminders of reincarnation: Chang’s love of cats was a sign that she had once been one; her love of New York City meant that, in a past life, she must have been a New Yorker.
WEIGHED DOWN PAST
Burdened by these legacies, Chang longed for a childhood with Western sensibilities — the individualistic, self-reliant culture she witnessed everywhere in her hometown of Montebello, California. Instead, her Taiwanese immigrant family brought traces of their past to the US.
Photo courtesy of Kristin Chang
“I used to think that the very idea of reincarnation stripped me of my agency,” Chang, 19, says. “As if I weren’t a real person, just a collection of past lives; like cats and New Yorkers.”
She fought the label, adopting Christianity and dismissing her mother’s faith.
As an adult, though, Chang feels grounded in her mother’s reincarnation myths, making it a central theme of her debut chapbook, Past Lives, Future Bodies , which will be published in October by Black Lawrence Press. The book seeks to reconcile her origins, both in this life and past ones, and embraces the yet-unknown. In the process, Chang reckons with her family’s experiences.
Chang’s writing did not always serve as such an overt tribute to her roots: as a younger writer, she felt the urge to distance herself from her heritage, in writing as well as everyday life. Feeling removed from her Taiwanese roots, she often aspired to writing like the white American mainstream she read at school.
“The more I wrote like this white edgy hipster, I realized this was another version of colonizing language,” Chang says. “And I felt like an impostor. I realized that I wanted to be a part of another canon of voices, one that I can identify with.”
ASIAN-AMERICAN DIASPORA
For her, poetry has also helped navigate what it means to be part of the Asian-American diaspora, a larger community which transcends her identity as a Taiwanese-American.
“Being Asian-American is an important political choice for me,” she says. Despite the inorganic nature of the label, which has few cultural commonalities, it has become a way for her to connect with other writers who explore the same diaspora.
In centering the Asian-American community, she joins a host of contemporary poets dealing with strikingly similar identity struggles. Acclaimed poets like Ocean Vuong, Cathy Park Hong and Chen Chen have begun to form the canon Chang envisioned when she first began to break away from the white American literary establishment.
For a writer who places Taiwan at the heart of her authorial identity, Chang is surprisingly distant from her relatives’ home country: she has only been to Taiwan once, years ago. As a result, Chang sometimes feels like an stranger in her own heritage, too removed from Taiwanese culture to participate in it.
“There’s a degree of separation that can seem daunting at times,” she says.
Her primary knowledge of Taiwan comes from an amalgamation of family stories and recollections of her only visit. She preserves this patchwork Taiwan carefully in her poems, using her writing to imagine herself in it.
“In Taiwan the rain spits on my skin. / I lose the way to my grandmother’s / house, eat a papaya by the side of the road,” she writes in her Pushcart Prize-winning poem Yilan.
Chang’s persona seems intimately comfortable with Taiwan, despite her alienation from it.
As with any myth, though, her construction of Taiwan is off-color, not quite reaching the truth. In Yilan, Chang describes herself as watching a typhoon from the 65th floor of a Marriott; “smaller buildings lean / like thirst to water” in her invented narrative. But in the real Taipei, there are no 60-floor hotels.
Chang knows that her experience of Taiwan is distanced through a filter of Asian-American identity and diaspora.
“I try not to write from a purely autobiographical place,” she says, pointing to her descriptions of her parents and grandparents peppered throughout her narrative.
As Chang embraced her mother’s reincarnation myths, her poetry similarly serves as a reclamation of identity. Using secondhand stories of a country she has never known herself, she carves out a new Asian-American mythology of her past lives and future bodies.
From the last quarter of 2001, research shows that real housing prices nearly tripled (before a 2012 law to enforce housing price registration, researchers tracked a few large real estate firms to estimate housing price behavior). Incomes have not kept pace, though this has not yet led to defaults. Instead, an increasing chunk of household income goes to mortgage payments. This suggests that even if incomes grow, the mortgage squeeze will still make voters feel like their paychecks won’t stretch to cover expenses. The housing price rises in the last two decades are now driving higher rents. The rental market
Fifty-five years ago, a .25-caliber Beretta fired in the revolving door of New York’s Plaza Hotel set Taiwan on an unexpected path to democracy. As Chinese military incursions intensify today, a new documentary, When the Spring Rain Falls (春雨424), revisits that 1970 assassination attempt on then-vice premier Chiang Ching-kuo (蔣經國). Director Sylvia Feng (馮賢賢) raises the question Taiwan faces under existential threat: “How do we safeguard our fragile democracy and precious freedom?” ASSASSINATION After its retreat to Taiwan in 1949, the Chinese Nationalist Party (KMT) regime under Chiang Kai-shek (蔣介石) imposed a ruthless military rule, crushing democratic aspirations and kidnapping dissidents from
July 28 to Aug. 3 Former president Chiang Kai-shek (蔣介石) reportedly maintained a simple diet and preferred to drink warm water — but one indulgence he enjoyed was a banned drink: Coca-Cola. Although a Coca-Cola plant was built in Taiwan in 1957, It was only allowed to sell to the US military and other American agencies. However, Chiang’s aides recall procuring the soft drink at US military exchange stores, and there’s also records of the Presidential Office ordering in bulk from Hong Kong. By the 1960s, it wasn’t difficult for those with means or connections to obtain Coca-Cola from the
It looks like a restaurant — but it’s food for the mind. Kaohsiung’s Pier-2 Art Center is currently hosting Comic Bento (漫畫便當店), an immersive and quirky exhibition that spotlights Taiwanese comic and animation artists. The entire show is designed like a playful bento shop, where books, plushies and installations are laid out like food offerings — with a much deeper cultural bite. Visitors first enter what looks like a self-service restaurant. Comics, toys and merchandise are displayed buffet-style in trays typically used for lunch servings. Posters on the walls present each comic as a nutritional label for the stories and an ingredient