As long as Kristin Chang (張欣明) can remember, her mother has attributed her likes, dislikes, dreams and phobias to past lives. A Buddhist, her mother raised Chang with constant reminders of reincarnation: Chang’s love of cats was a sign that she had once been one; her love of New York City meant that, in a past life, she must have been a New Yorker.
WEIGHED DOWN PAST
Burdened by these legacies, Chang longed for a childhood with Western sensibilities — the individualistic, self-reliant culture she witnessed everywhere in her hometown of Montebello, California. Instead, her Taiwanese immigrant family brought traces of their past to the US.
Photo courtesy of Kristin Chang
“I used to think that the very idea of reincarnation stripped me of my agency,” Chang, 19, says. “As if I weren’t a real person, just a collection of past lives; like cats and New Yorkers.”
She fought the label, adopting Christianity and dismissing her mother’s faith.
As an adult, though, Chang feels grounded in her mother’s reincarnation myths, making it a central theme of her debut chapbook, Past Lives, Future Bodies , which will be published in October by Black Lawrence Press. The book seeks to reconcile her origins, both in this life and past ones, and embraces the yet-unknown. In the process, Chang reckons with her family’s experiences.
Chang’s writing did not always serve as such an overt tribute to her roots: as a younger writer, she felt the urge to distance herself from her heritage, in writing as well as everyday life. Feeling removed from her Taiwanese roots, she often aspired to writing like the white American mainstream she read at school.
“The more I wrote like this white edgy hipster, I realized this was another version of colonizing language,” Chang says. “And I felt like an impostor. I realized that I wanted to be a part of another canon of voices, one that I can identify with.”
ASIAN-AMERICAN DIASPORA
For her, poetry has also helped navigate what it means to be part of the Asian-American diaspora, a larger community which transcends her identity as a Taiwanese-American.
“Being Asian-American is an important political choice for me,” she says. Despite the inorganic nature of the label, which has few cultural commonalities, it has become a way for her to connect with other writers who explore the same diaspora.
In centering the Asian-American community, she joins a host of contemporary poets dealing with strikingly similar identity struggles. Acclaimed poets like Ocean Vuong, Cathy Park Hong and Chen Chen have begun to form the canon Chang envisioned when she first began to break away from the white American literary establishment.
For a writer who places Taiwan at the heart of her authorial identity, Chang is surprisingly distant from her relatives’ home country: she has only been to Taiwan once, years ago. As a result, Chang sometimes feels like an stranger in her own heritage, too removed from Taiwanese culture to participate in it.
“There’s a degree of separation that can seem daunting at times,” she says.
Her primary knowledge of Taiwan comes from an amalgamation of family stories and recollections of her only visit. She preserves this patchwork Taiwan carefully in her poems, using her writing to imagine herself in it.
“In Taiwan the rain spits on my skin. / I lose the way to my grandmother’s / house, eat a papaya by the side of the road,” she writes in her Pushcart Prize-winning poem Yilan.
Chang’s persona seems intimately comfortable with Taiwan, despite her alienation from it.
As with any myth, though, her construction of Taiwan is off-color, not quite reaching the truth. In Yilan, Chang describes herself as watching a typhoon from the 65th floor of a Marriott; “smaller buildings lean / like thirst to water” in her invented narrative. But in the real Taipei, there are no 60-floor hotels.
Chang knows that her experience of Taiwan is distanced through a filter of Asian-American identity and diaspora.
“I try not to write from a purely autobiographical place,” she says, pointing to her descriptions of her parents and grandparents peppered throughout her narrative.
As Chang embraced her mother’s reincarnation myths, her poetry similarly serves as a reclamation of identity. Using secondhand stories of a country she has never known herself, she carves out a new Asian-American mythology of her past lives and future bodies.
It starts out as a heartwarming clip. A young girl, clearly delighted to be in Tokyo, beams as she makes a peace sign to the camera. Seconds later, she is shoved to the ground from behind by a woman wearing a surgical mask. The assailant doesn’t skip a beat, striding out of shot of the clip filmed by the girl’s mother. This was no accidental clash of shoulders in a crowded place, but one of the most visible examples of a spate of butsukari otoko — “bumping man” — shoving incidents in Japan that experts attribute to a combination of gender
The race for New Taipei City mayor is being keenly watched, and now with the nomination of former deputy mayor of Taipei Hammer Lee (李四川) as the Chinese Nationalist Party’s (KMT) candidate, the battle lines are drawn. All polling data on the tight race mentioned in this column is from the March 12 Formosa poll. On Christmas Day 2010, Taipei County merged into one mega-metropolis of four million people, making it the nation’s largest city. The same day, the winner of the mayoral race, Eric Chu (朱立倫) of the Chinese Nationalist Party (KMT), took office and insisted on the current
Last week the government announced that by year’s end Taiwan will have the highest density of anti-ship missiles in the world. Its inventory could exceed 1,400, or enough for the opening two hours of an invasion from the People’s Republic of China (PRC). Snark aside, it sounds impressive. But an important piece is missing. Lost in all the “dialogues” and “debates” and “discussions” whose sole purpose is simply to dawdle and delay is what the Chinese Nationalist Party (KMT) alternative special defense budget proposal means for the defense of Taiwan. It is a betrayal of both Taiwan and the US. IT’S
March 16 to March 22 Hidden for decades behind junk-filled metal shacks, trees and overgrowth, a small domed structure bearing a Buddhist swastika resurfaced last June in a Taichung alley. It was soon identified as a remnant of the 122-year-old Gokokuzan Taichuu-ji (Taichung Temple, 護國山台中寺), which was thought to have been demolished in the 1980s. In addition, a stone stele dedicated to monk Hoshu Ono, who served as abbot from 1914 to 1930, was discovered in the detritus. The temple was established in 1903 as the local center for the Soto school