To the untutored ear, the Beijing dialect can sound like someone talking with a mouthful of marbles, inspiring numerous parodies and viral videos. Its colorful vocabulary and distinctive pronunciation have inspired traditional performance arts such as cross-talk, a form of comic dialogue, and kuaibanr, storytelling accompanied by bamboo clappers.
But the Beijing dialect is disappearing, a victim of language standardization in schools and offices, urban redevelopment and migration. In 2013, officials and academics in the Chinese capital began a project to record the dialect’s remaining speakers before it fades away completely. The material is to be released to the public as an online museum and interactive database by year’s end.
“You almost never hear the old Beijing dialect on the city streets nowadays,” said Gao Guosen, 68, who has been identified by the city government as a “pure” speaker. “I don’t even speak it anymore with my family members or childhood friends.”
Photo: Reuters/Thomas Peter
The dialect’s most marked characteristic is its habit of adding an “r” to the end of syllables. This, coupled with the frequent “swallowing” of consonants, can give the Beijing vernacular a punchy, jocular feel. For example, buzhidao (不知道), standard Chinese for “I don’t know,” becomes burdao in the Beijing dialect. Laoshi (老師), or teacher, can come out sounding laoer.
In the 1930s, China’s Republican government began defining and promoting a common language for the country, referred to in English as Mandarin, that drew heavily, but far from completely, on the Beijing dialect. The Communist government’s introduction of an official Romanization system in the 1950s reinforced standardized pronunciation for Chinese characters. These measures enhanced communication among Chinese from different regions, but they also diminished the relevance of dialects. A 2010 study by Beijing Union University found that 49 percent of local Beijing residents born after 1980 would rather speak Mandarin than the Beijing dialect, while 85 percent of migrants to Beijing preferred that their children learn Mandarin.
The remaking of the city has also played a role in diluting the language. Into the mid-20th century, much of Beijing’s population lived clustered in the hutongs, or alleyways, that crisscrossed the neighborhoods surrounding the Forbidden City. Today, only a small fraction of an estimated 3,700 hutongs remain, their residents often scattered to apartment complexes on the city’s outskirts. And the city has become a magnet for migrants from other parts of China. According to China’s last national census, an average of about 450,000 people moved to Beijing each year between 2000 and 2010, making about one-third of Beijing’s residents nonlocals.
Gao, a diminutive man with a booming voice, remembers how different it used to be.
“Until this project, I didn’t even know that what I was speaking was a dialect, because everyone around me used to speak like that,” Gao said in his new apartment, not far from the hutong where he lived for more than 60 years.
According to the UN, nearly 100 Chinese dialects, many of them spoken by China’s 55 recognized ethnic minorities, are in danger of dying out. Efforts are also underway in Shanghai, as well as in Jiangsu and five other provinces, to create databases as part of a project under the Ministry of Education to research dialects and cultural practices nationwide.
Yet the potential loss of the Beijing dialect is especially alarming because of the cultural heft it carries.
“As China’s ancient and modern capital, Beijing and thus its linguistic culture as well are representative of our entire nation’s civilization,” said Zhang Shifang, a professor at the Beijing Language and Culture University who oversaw the effort to record native speakers. “For Beijing people themselves, the Beijing dialect is an important symbol of identity.”
The dialect is a testament to the city’s tumultuous history of invasion and foreign rule. The Mongol Empire ruled China in the 13th and 14th centuries. The Manchus, an ethnic group from northeast Asia, ruled from the mid-17th century into the 20th. As a result, the Beijing dialect contains words derived from both Mongolian and Manchurian. The intervening Ming dynasty, which maintained its first capital in Nanjing for several decades before moving to Beijing, introduced southern speech elements.
The dialect varied within the city itself. The historically wealthier neighborhoods north of the Forbidden City spoke with an accent considered more refined than that found in the poorer neighborhoods to the south, home to craftsmen and performers.
For Gao, the vanishing dialect of his youth is nothing to be mourned, although he is happy that more people are paying attention.
“Society needs a unified language and culture to develop,” he said. “If we restored the old things, then the road ahead wouldn’t exist.”
“But I love to listen to the Beijing dialect,” he said. “It is something innate. When I speak the Beijing dialect, it comes naturally from my heart.”
Last week, Viola Zhou published a marvelous deep dive into the culture clash between Taiwanese boss mentality and American labor practices at the Taiwan Semiconductor (TSMC) plant in Arizona in Rest of World. “The American engineers complained of rigid, counterproductive hierarchies at the company,” while the Taiwanese said American workers aren’t dedicated. The article is a delight, but what it is depicting is the clash between a work culture that offers employee autonomy and at least nods at work-life balance, and one that runs on hierarchical discipline enforced by chickenshit. And it runs on chickenshit because chickenshit is a cultural
By far the most jarring of the new appointments for the incoming administration is that of Tseng Wen-tsan (鄭文燦) to head the Straits Exchange Foundation (SEF). That is a huge demotion for one of the most powerful figures in the Democratic Progressive Party (DPP). Tseng has one of the most impressive resumes in the party. He was very active during the Wild Lily Movement and his generation is now the one taking power. He has served in many of the requisite government, party and elected positions to build out a solid political profile. Elected as mayor of Taoyuan as part of the
Moritz Mieg, 22, lay face down in the rubble, the ground shaking violently beneath him. Boulders crashed down around him, some stones hitting his back. “I just hoped that it would be one big hit and over, because I did not want to be hit nearly to death and then have to slowly die,” the student from Germany tells Taipei Times. MORNING WALK Early on April 3, Mieg set out on a scenic hike through Taroko Gorge in Hualien County (花蓮). It was a fine day for it. Little did he know that the complex intersection of tectonic plates Taiwan sits
When picturing Tainan, what typically comes to mind is charming alleyways, Japanese architecture and world-class cuisine. But look beyond the fray, through stained glass windows and sliding bookcases, and there exists a thriving speakeasy subculture, where innovative mixologists ply their trade, serving exquisite concoctions and unique flavor profiles to rival any city in Taiwan. Speakeasies hail from the prohibition era of 1920s America. When alcohol was outlawed, people took their business to hidden establishments; requiring patrons to use hushed tones — speak easy — to conceal their illegal activities. Nowadays legal, speakeasy bars are simply hidden bars, often found behind bookcases