When Becky Liu (劉樾) visited the Plum Pavillion (梅亭) in Taipei’s Beitou District (北投), it reminded her of her great-grandfather, who, like the pavilion’s former resident, former Control Yuan president Yu You-jen (于右任), was an expert calligrapher.
“Through this connection, I can tell [tourists] about calligraphy in our culture and what it represents,” she says.
This is one of the personal experiences that local tour guides will relate during Sunday’s Beitou, Hundred Years a day walking tour, organized by Like It Formosa (來去福爾摩沙), formed by a group of twenty-something locals dedicated to a variety of walking tours all conducted in English.
Photo courtesy of Like It Formosa
“We want our guides to not read from a book but to incorporate their personal experiences and serve as storytellers and performers,” says founding member Julia Kao (高于晴). “We want to present to foreigners the perspective of local young people.”
She adds that visitors have joined the same tour multiple times just to hear different tour guides share their experiences.
Formed early last year, Like It Formosa started out last September and October with two pay-as-you-want weekly walking tours of Taipei — a historic one every Thursday that takes people through the old Taipei neighborhoods on the western end, and a modern one every Sunday that shuffles through the bustling East and Xinyi districts from Sun Yat-sen Memorial Hall to 44 South Village (四四南).
They launched their first paid tour in November — an LGBT Taipei one that took visitors to locations such as an LGBT bookstore and Rainbow Sauna (彩虹會館), a 24-hour gay establishment. Sunday’s Beitou tour is their first time taking people to northern Taipei, and they have more tours planned for later this year.
These young Taiwanese aren’t just looking to show foreigners what Taiwan is about. They say it’s also a self-exploration of what it means to be Taiwanese, which is a question local students especially struggle with when asked to present their culture while studying overseas.
“When I went on the tours myself, I felt pretty impacted,” Kao says. “To locals, it’s a chance to get to know Taiwan all over again.”
“When we pass by the Presidential Palace, we can discuss the protests and democracy in Taiwan,” Liu adds. “In Ximen, we can talk about Japanese influence on the city. Through exchanges with tourists, we can in turn ponder deeper questions about where we live.”
William Liu (劉家君) moved to Kaohsiung from Nantou to live with his boyfriend Reg Hong (洪嘉佑). “In Nantou, people do not support gay rights at all and never even talk about it. Living here made me optimistic and made me realize how much I can express myself,” Liu tells the Taipei Times. Hong and his friend Cony Hsieh (謝昀希) are both active in several LGBT groups and organizations in Kaohsiung. They were among the people behind the city’s 16th Pride event in November last year, which gathered over 35,000 people. Along with others, they clearly see Kaohsiung as the nexus of LGBT rights.
Jan. 26 to Feb. 1 Nearly 90 years after it was last recorded, the Basay language was taught in a classroom for the first time in September last year. Over the following three months, students learned its sounds along with the customs and folktales of the Ketagalan people, who once spoke it across northern Taiwan. Although each Ketagalan settlement had its own language, Basay functioned as a common trade language. By the late 19th century, it had largely fallen out of daily use as speakers shifted to Hoklo (commonly known as Taiwanese), surviving only in fragments remembered by the elderly. In
Dissident artist Ai Weiwei’s (艾未未) famous return to the People’s Republic of China (PRC) has been overshadowed by the astonishing news of the latest arrests of senior military figures for “corruption,” but it is an interesting piece of news in its own right, though more for what Ai does not understand than for what he does. Ai simply lacks the reflective understanding that the loneliness and isolation he imagines are “European” are simply the joys of life as an expat. That goes both ways: “I love Taiwan!” say many still wet-behind-the-ears expats here, not realizing what they love is being an
In the American west, “it is said, water flows upwards towards money,” wrote Marc Reisner in one of the most compelling books on public policy ever written, Cadillac Desert. As Americans failed to overcome the West’s water scarcity with hard work and private capital, the Federal government came to the rescue. As Reisner describes: “the American West quietly became the first and most durable example of the modern welfare state.” In Taiwan, the money toward which water flows upwards is the high tech industry, particularly the chip powerhouse Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC, 台積電). Typically articles on TSMC’s water demand