Bulareyaung Pagarlava, a Cloud Gate Dance Theatre performer and prominent figure in Taiwan’s performing arts scene, traveled to Hualien County in early 2012 to watch a performance by singer/songwriter Sangpuy Katatepan. After the show, Sangpuy asked Bulareyaung whether he could speak the Paiwan language, and the latter responded that he could only speak a little.
“If we cannot speak our mother tongue, how will we speak to the gods and our ancestors when we die?” Sangpuy, who is from Taitung’s Pinuyumayan community, asked Bulareyaung, who is a member of the Paiwan people.
Though the two had just met in person for the first time, they already shared a history stretching back more than a decade. It was about 12 years ago that Bulareyaung first heard Sangpuy’s voice and was deeply moved by its power and passion. After watching Sangpuy’s performance, Bulareyaung promised him to do whatever he could to bring his music to a wider audience. For him, Sangpuy’s songs went beyond music, inspiring him to reconnect with roots he had lost long ago.
Photo courtesy of Bulareyaung Pagarlava
“He gave me the courage to know who I am,” Bulareyaung says.
As a youth, Sangpuy had been one of the few children in the tribal area of Katatipul, or Jhihben (知本) as it is known in Chinese, to learn the Pinuyumayan language, which was banned from being spoken in school when he was a child. So great was his skill and dedication that tribal elders asked that he extend the usual three years of training Pinuyumayan youth undergo when being groomed for potential tribal leadership to six.
Though Sangpuy wrestled with the decision, he and his family eventually agreed, even though this meant putting off finding a job, pursuing his musical career and even having a girlfriend. His training would be a full-time endeavor.
Photo courtesy of Wind Music
Bulareyaung, on the other hand, picked up just enough of the Paiwan language to get by as a youngster, all but abandoning his roots at the age of 14 when he left his village, also in Taitung County, for the southern port city of Kaohsiung. It was, he explains, something he simply had to do in order to further his education as well as his aspirations of becoming a dancer.
Today, the two men are united in the common cause of preserving Aboriginal culture. They agree that the ancient and now dwindling language of their forbearers is the key to keeping the traditions of their respective peoples alive. As Sangpuy puts it bluntly: “If you don’t know your language, it’s like you don’t exist.”
Sangpuy moved to Taipei eight years ago, working construction jobs by day while practicing his music by night. But his goal goes further than merely seeking fame and fortune. It’s about reviving a dying tongue.
“Most singers want to be superstars, but I don’t,” he says with a look of intensity. “I learned many songs from my elders, but as I grew up I saw that the young Beinan people did not speak our language, so they cannot sing the most beautiful songs. So I thought that if I have this album, the young generation can learn through it.”
The album Sangpuy speaks of is called Dalan. The CD came out last October, and Sangpuy has been touring Taiwan ever since. At one performance at Taipei’s The Wall (這牆) in March, a crowd of supporters — Aborigines, Taiwanese and those from overseas — listened as he explained the meanings behind his songs before launching into his original compositions and traditional Pinuyumayan chants set against an acoustic guitar. One such chant, Malikasaw, or “Cheerful Waggle Dance,” roused the crowd to perform the simple side-shuffle dance steps alongside several Pinuyumayan who had arrived from Taitung just for the performance.
Today, the Taipei-based Sangpuy and Bulareyaung frequently travel around Taiwan to Aboriginal villages and speak to youth about the importance of remembering where they come from. Bulareyaung has also started returning to his home village more often to brush up on his Paiwan, and to get to know his own culture again. His trips to other villages and his own are as much about imparting the importance of preserving Aboriginal culture as they are about inspiring young people to walk their own path — just as he did in pursuing a career in modern dance.
“I want to teach the young kids, but also share my own story; to tell them ‘Don’t be afraid to follow your dream.’”
Oct. 18 to Oct.24 To chief engineer Kinsuke Hasegawa, the completion of the Taiwan Railway Hotel was just as important as the launch of Taiwan’s first north-south railroad. Many guests — most notably Japan’s Prince Kotohito — would be coming to Taiwan for the Western Trunk Line’s inauguration ceremony on Oct 24, 1908, and it was imperative to host them at the extremely lavish new establishment. Hasegawa personally presided over its construction for the final months, which carried on day and night with over 1,200 workers toiling in shifts. They just made it — four days before the official ceremony. Designed
Yuguang Island (魚光島) is a rarity among islets. It wasn’t formed by volcanic action, by the natural accumulation of sediment or by humans dumping rocks. Like Kaohsiung’s Cijin (旗津), it was a peninsula until the authorities decided, for the sake of economic development, to sever it from “mainland” Taiwan. Back in the 17th century, at least 11 barrier islands made of mud and grit flushed out from inland Taiwan dotted the coast near Tainan. Likening them to humpbacked sea creatures, early Han settlers dubbed them kunshen (鯤鯓), and numbered them from north to south. Due to the huge amount of sediment washed
It’s not even a road yet. At the moment it is merely a hint of upturned sod off Highway 11. When I visited last week the digger was sitting there unattended for the holiday. And yet, there it was, terrifying. On the site plan the locals obtained, the road goes down to the south end of Taitung County’s Shanyuan (杉原) Beach. That beach now hosts the infamous Miramar hotel, built on land taken from aborigines by the government in 1987 and handed over to a developer to build a hotel in 2004 as a build-operate-transfer (BOT) project. The hotel became the
Wu Shih-hung (吳識鴻) isn’t an avid reader of comics or Taiwanese literature. An animator by trade, Wu first became involved with Fisfisa Media (目宿媒體) through its acclaimed documentary series on Taiwanese writers, contributing his distinct ink brush-style artwork to the 2011 feature on Wang Wen-hsing (王文興), The Man behind the Book (尋找背海的人). “When I first joined the company, people were talking about how good the animations in The Man behind the Book were,” editor of Fisfisa’s comic division Lee Pei-chih (李佩芝) says. “Every new employee had to watch it.” When Fisfisa decided to launch its long-discussed comic venture featuring acclaimed