Not many Taiwanese novels become big sellers overseas, but a new book being promoted by a savvy literary agent in Taipei might break the mold.
Novelist and nature writer Wu Ming-yi (吳明益) is a soft-spoken, writerly Taipei native in his early 40s who first published The Man With Compound Eyes (複眼人) in 2011. The eco-fantasy has already been translated into English by Darryl Sterk, a Canadian expat living in Taiwan, and British and American publishers have been calling.
Gray Tan (譚光磊), Wu’s literary agent, has been busy promoting the book for more than two years and has already snagged three major publishers overseas.
Photo courtesy of GRAYHAWK AGENCY
A French-language translation by Gwen Gaffric is also in the works for a 2014 release in Paris.
Not only is the novel, Wu’s fourth book, set in Taiwan in the near future of 2029, it was translated by a Western expat who has long been a student of Aboriginal cultures and languages here.
Sterk said Wu’s 300-page novel can be compared to Life of Pi. “Both novels are inquiring into the meaning of life by throwing characters into the wilderness,” he said, adding that Wu’s novel is “strongly plotted with a sophisticated vision of nature.”
“The Man With Compound Eyes is a vision of nature, a kind of metaphor, a metaphor for our age, inspired as much by Marshall McLuhan as by insect eye biology,” Sterk added. “The main character’s eyes are like video screens, and there’s a video-mosaic effect.”
Sterk got the translation gig for Wu’s novel through a personal connection. He was introduced to Tan by a former teacher who knew both men.
“I spent the past five years immersed in Aboriginal representations in Taiwan, especially as produced by non-Aborigines, and there are many Aboriginal characters in Wu’s novel,” Sterk said. “Tan asked me first to do a translation of an excerpt from the book, so he could show it to an editor in London. One thing led to another and I ended up translating the entire book.”
Serendipity
Behind every international breakout novel, there’s an intriguing backstory, and Tan’s account as the agent promoting the book overseas is worth paying attention to. There’s serendipity and luck and good timing involved.
Tan said the novel was first picked up by Rebecca Carter, then an acquisitions editor at the Harvill Secker publishing company in London. From Britain, the book was sold to a major publisher in New York.
“I met Rebecca at the London Book Fair in 2011, and I was able to pitch Wu’s novel to her face to face there after talking about it in previous e-mails,” he said. “She seemed interested in this ecological fantasy by a Taiwanese novelist, and so I sent her an excerpt of Wu’s novel by our translator. A week later Rebecca said she loved the excerpt she read but wanted to know more, so I wrote a 20-page chapter-by-chapter synopsis for her. She immediately sent in an offer, and we closed the deal.”
The arresting and colorful cover for the British edition has been done by the renowned artist Jim Wilson and can be seen online already.
Tan is positioning the book under the “international fiction” label, he says, adding that terms such as “speculative fiction” or “literary SF” are also fitting.
Ignored at home
Wu started writing The Man With Compound Eyes in 2006, he told the Taipei Times in an e-mail, noting that since publication in early 2011 sales have been steady, with the book now in its fourth printing — not a bad benchmark for authors in Taiwan.
But newspaper reviews of the novel have been sparse, according to Tan, with only one national newspaper reviewing the book. A few literature blogs have taken notice of the book, but plaudits for the book have spread mostly by word of mouth.
All this could change, of course, when Wu’s novel comes out in Britain and the US next fall, as Taiwan’s media will probably rush to print reviews by foreign newspapers.
When asked how he feels about the prospect of seeing his novel published in English and French overseas, Wu said that he’s “thrilled.”
“It means readers from different cultural backgrounds will be able to share in my story, and to discover and interpret what I’ve written in different ways,” Wu said. “They’ll also get a chance to better understand Taiwanese culture and literature.”
Government boost
While Taiwan’s mass media have not given much space to news of Wu’s book or its chances for success overseas, the government has been a big player behind the scenes, Tan said.
“The Ministry of Culture and the National Museum of Taiwan Literature (國立台灣文學館) have both been very much behind the book,” he said. “The museum gave translation subsidies to both the British and the French publishers, and the Ministry of Culture has been instrumental in helping us connect with some important international literary festivals.”
Gaffric, the French translator, is writing his doctoral thesis in France on ecological issues in Taiwanese literature.
“The novel oscillates between Taiwan settings and overseas settings, and it echoes global environmental crises that impact on everyone,” he said.
Critic Antonio Chen (陳建忠), writing about the book in Asymptote, an international online literary journal, has called it ‘’a masterpiece of environmental literature about an apocalyptic Aboriginal encounter with modernity.”
In the story that Wu weaves, “Taiwanese people are too interested in developing the east coast [in 2029] to clean it up,” he wrote.
Chen added: “Trash, resource shortages, and the destruction of Taiwan’s coastline as a result of the pursuit of unenlightened self-interest are unremarkable raw materials, but [Wu] mashes them into art. Seen through his compound eyes, daily life is dramatized and fictionalized, and the reader [is] inspired to feats of imagination and action.”
Seven hundred job applications. One interview. Marco Mascaro arrived in Taiwan last year with a PhD in engineering physics and years of experience at a European research center. He thought his Gold Card would guarantee him a foothold in Taiwan’s job market. “It’s marketed as if Taiwan really needs you,” the 33-year-old Italian says. “The reality is that companies here don’t really need us.” The Employment Gold Card was designed to fix Taiwan’s labor shortage by offering foreign professionals a combined resident visa and open work permit valid for three years. But for many, like Mascaro, the welcome mat ends at the door. A
If China attacks, will Taiwanese be willing to fight? Analysts of certain types obsess over questions like this, especially military analysts and those with an ax to grind as to whether Taiwan is worth defending, or should be cut loose to appease Beijing. Fellow columnist Michael Turton in “Notes from Central Taiwan: Willing to fight for the homeland” (Nov. 6, page 12) provides a superb analysis of this topic, how it is used and manipulated to political ends and what the underlying data shows. The problem is that most analysis is centered around polling data, which as Turton observes, “many of these
Divadlo feels like your warm neighborhood slice of home — even if you’ve only ever spent a few days in Prague, like myself. A projector is screening retro animations by Czech director Karel Zeman, the shelves are lined with books and vinyl, and the owner will sit with you to share stories over a glass of pear brandy. The food is also fantastic, not just a new cultural experience but filled with nostalgia, recipes from home and laden with soul-warming carbs, perfect as the weather turns chilly. A Prague native, Kaio Picha has been in Taipei for 13 years and
Since Cheng Li-wun (鄭麗文) was elected Chinese Nationalist Party (KMT) chair on Oct. 18, she has become a polarizing figure. Her supporters see her as a firebrand critic of the ruling Democratic Progressive Party (DPP), while others, including some in her own party, have charged that she is Chinese President Xi Jinping’s (習近平) preferred candidate and that her election was possibly supported by the Chinese Communist Party’s (CPP) unit for political warfare and international influence, the “united front.” Indeed, Xi quickly congratulated Cheng upon her election. The 55-year-old former lawmaker and ex-talk show host, who was sworn in on Nov.