Emerging from the fierce Year of the Tiger, the Chinese lunar calendar now enters the Year of the Rabbit (or Year of the Hare), and the imagery is certainly of a more peaceable nature, although much of the trauma from the Tiger still continues to cause havoc across the globe.
According to Suzanne White (www.suzannewhite.com), “high priestess of Chinese and Western astrologies,” 2011 will be a year of calm. “The emphasis will be on matters related to family, higher education and improvement of the world picture and the environment. Everything to do with culture with a capital C will be favored. Artists will produce masterful works and receive much public acclaim. Everything to do with peace and negotiation will get front page attention.”
Another Web site providing English-language information on various astrological issues, www.theholidayspot.com, largely concurs, proclaiming that the Year of the Rabbit will be “a placid year, very much welcomed and needed after the ferocious Year of the Tiger. We should go off to some quiet spot to lick our wounds and get some rest after all the battles of the previous year.”
Purely from a meteorological point of view, the Tiger seems to be going out with a destructive swipe of his tail, and it will take some months in the hopefully placid Year of the Rabbit to recover from the damage done by floods and snow around the globe.
The nature of the rabbit seems to suggest all sorts of good things, among them fecundity and peace, but in a note of warning, those who calculate the fortunes of the coming year also suggest there is a danger of laxity and that the rabbit’s calm could easily degenerate into a state of somnolence in which new terrors could arise.
But putting aside the destruction of extreme weather and the dangers of a lack of appropriate vigilance, it is worth pointing out the symbolic importance of the rabbit in Chinese culture.
In addition to cuteness, the rabbit, for reasons that are not particularly clear, is credited with great wisdom and mystical properties best embodied in its role as the cosmic pharmacist based on the moon, who can be seen, given the correct meteorological conditions, preparing the elixir of eternal live.
The story of the rabbit on the moon goes back a long way in Chinese culture, first appearing in one of the seminal anthologies of ancient Chinese verse, the Chu Ci (楚辭), composed by Qu Yuan (屈原), the poet whose death is commemorated in the activities of the Dragon Boat Festival (端午節). That was back in the beginning of the third century BC. The images of the moon and rabbit in such a seminal work have given rise to a wealth of mythological speculations that have in their turn generated some of the best-loved Chinese folk tales.
One well-known tale is from the Buddhist Jataka stories, which purport to relate the many lives of the soul that eventually becomes the Buddha. It is told that in one of his many previous lives, the Buddha was born as a rabbit.
As a rabbit, he was virtuous, good, beautiful and vigorous. Among his companions were an otter, a jackal and a monkey. One day, when a starving holy man came their way and begged for alms, the rabbit realized he had nothing to give but the few bitter herbs he relied on for subsistence. His three companions had ample means to feed the guest. The otter was able to supply the man with fish, the jackal provided some milk and the monkey some ripe mangoes. Seeing that the man had built a fire, the rabbit explained that he was offering his own body and then, without hesitation, leapt into the hot coals and swirling flames. The holy man, rejoicing in this example of selfless generosity, raised this animal up to heaven, and the image of the rabbit remains visible on the moon today as an example to the rest of us.
The rabbit, raised up to the moon in this way, also became associated with the Chinese folk tale of Chang’e (嫦娥), or the Chinese moon goddess, who fled to the moon, and for whom the rabbit endlessly prepares a concoction that ensures her immortality. This association with immortality and permanence has been made famous in literature, most notably by the Tang Dynasty poet Li Po (李白), also known as Li Po, who used it ironically in his poem The Old Dust (擬古其九).
The living is a passing traveler;
The dead, a man come home.
One brief journey betwixt heaven and earth,
Then, alas! We are the same old dust of ten thousand ages.
The rabbit in the moon pounds the medicine in vain;
Fu-sang, the tree of immortality, has crumbled to kindling wood.
Man dies, his white bones are dumb without a word.
When the green pines feel the coming of the spring.
Looking back, I sigh; looking before, I sigh again.
What is there to prize in the life’s vaporous glory?
(English verse by Shigeyoshi Obata, from The Works of Li Po, the Chinese Poet)
(生者為過客,死者為歸人。
天地一逆旅,同悲萬古塵。
月兔空搗藥,扶桑已成薪。
白骨寂無言,青松豈知春。
前後更嘆息,浮榮安足珍。)
Li could get rather maudlin, so it might be as well to focus on the cuddly and lovable side of the rabbit for the year ahead. Leaving the last word to the high priestess of astrology, if you choose “to involve yourself [in peaceable projects], your year will go swimmingly. Should you choose otherwise and wax aggressive, antagonistic or pushy, you will be swimming upstream all the way.” In the hope of a prosperous and productive year, the Taipei Times offers its best wishes for the Year of the Rabbit.
Cheng Ching-hsiang (鄭青祥) turned a small triangle of concrete jammed between two old shops into a cool little bar called 9dimension. In front of the shop, a steampunk-like structure was welded by himself to serve as a booth where he prepares cocktails. “Yancheng used to be just old people,” he says, “but now young people are coming and creating the New Yancheng.” Around the corner, Yu Hsiu-jao (饒毓琇), opened Tiny Cafe. True to its name, it is the size of a cupboard and serves cold-brewed coffee. “Small shops are so special and have personality,” she says, “people come to Yancheng to find such treasures.” She
The low voter turnout for the referendum on Aug. 23 shows that many Taiwanese are apathetic about nuclear energy, but there are long-term energy stakes involved that the public needs to grasp Taiwan faces an energy trilemma: soaring AI-driven demand, pressure to cut carbon and reliance on fragile fuel imports. But the nuclear referendum on Aug. 23 showed how little this registered with voters, many of whom neither see the long game nor grasp the stakes. Volunteer referendum worker Vivian Chen (陳薇安) put it bluntly: “I’ve seen many people asking what they’re voting for when they arrive to vote. They cast their vote without even doing any research.” Imagine Taiwanese voters invited to a poker table. The bet looked simple — yes or no — yet most never showed. More than two-thirds of those
In the run-up to the referendum on re-opening Pingtung County’s Ma-anshan Nuclear Power Plant last month, the media inundated us with explainers. A favorite factoid of the international media, endlessly recycled, was that Taiwan has no energy reserves for a blockade, thus necessitating re-opening the nuclear plants. As presented by the Chinese-language CommonWealth Magazine, it runs: “According to the US Department of Commerce International Trade Administration, 97.73 percent of Taiwan’s energy is imported, and estimates are that Taiwan has only 11 days of reserves available in the event of a blockade.” This factoid is not an outright lie — that
Former Chinese Nationalist Party (KMT) chairwoman Hung Hsiu-chu’s (洪秀柱) attendance at the Chinese Communist Party’s (CPP) “Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War” parade in Beijing is infuriating, embarrassing and insulting to nearly everyone in Taiwan, and Taiwan’s friends and allies. She is also ripping off bandages and pouring salt into old wounds. In the process she managed to tie both the KMT and the Democratic Progressive Party (DPP) into uncomfortable knots. The KMT continues to honor their heroic fighters, who defended China against the invading Japanese Empire, which inflicted unimaginable horrors on the