Gone are the swordsmen, heroes and women crushed by a pernicious patriarchal system. Zhang Yimou (張藝謀), the once powerful auteur, has turned his hand to slapstick comedy in A Woman, a Gun and a Noodle Shop (三槍拍案驚奇) (previously titled A Simple Noodle Story in English), a remake of the Coen brothers’ 1984 Blood Simple.
In Zhang’s garish adaptation, the Coens’ bleak and noirish treatment of human nature is lost amid boisterous and boorish regional humor.
The film is aimed at neither the international market nor fans of Zhang’s earlier works, but the masses of China, who reportedly paid some US$32.4 million to see the movie within three weeks of it opening there in December.
The Texan bar in Blood Simple becomes a noodle shop in the vast deserts of Shaanxi.
At the roadside mom-and-pop operation lives miserly owner Wang Mazi (Ni Dahong, 倪大紅), his young wife (Yan Ni, 閻妮), her paramour Li Si (Xiao Shenyang, 小沈陽), an apprentice, and two dim-witted servants, Zhao (Cheng Ye, 程野) and Chen (Mao Mao, 毛毛).
In the film’s farcical opening, a Persian merchant stops by and sells a gun to the wife, who has had enough of her abusive husband. Meanwhile, corrupt police deputy Zhang San (Sun Honglei, 孫紅雷) secretly approaches the cuckold Wang to inform him of his wife’s ongoing affair with Li. The husband is furious and hires the stone-faced Zhang to murder the adulterers.
But the plot takes an unexpected turn and the A Woman, a Gun and a Noodle Shop moves to darker territory as the killer’s hidden agenda surfaces, leading to a string of misunderstandings, double-crossings and the age-old problem of how to dispose of a corpse. The film abruptly changes tempo and style when, with a nod to the thriller genre, the murderer executes his crime with precision.
As Coen fans may notice, the plot closely follows the original, but the film is quintessentially Chinese, crammed with comical brawls and gags borrowed from the tradition of errenzhuan (二人轉), a folk art form from northeast China that involves storytelling, singing, dancing and clowning about.
Zhang calls on errenzhuan stage actors Xiao Shenyang (a showbiz sensation after his appearance on China Central Television last year), Mao Mao and Cheng Ye to elicit wows and laughs with tongue-twisting wordplay and acrobatic feats.
Sadly, the comical segments are farcical farragoes cooked up by the cast’s flamboyant acting, silly dialogue and crude humor. Even the cameo by celebrated comedian Zhao Benshan (趙本山) as a boggle-eyed police chief is nothing more than a gimmick for cheap laughs.
It’s as if Zhang couldn’t care less about the discord that arises from panoramic shots of awe-inspiring barren landscapes (recalling the director’s Hero (英雄)) populated by buffoons in gaudy costumes.
The film’s highlight may be the cast’s hip-hop routine, accompanied by Zhang rapping in his native Shaanxi dialect, during the end credits.
The small platform at Duoliang Train Station in Taitung County’s Taimali Township (太麻里) served villagers from 1992 to 2006, but was eventually shut down due to lack of use. Just 10 years later, the abandoned train station had become widely known as the most beautiful station in Taiwan, and visitors were so frequent that the village had to start restricting traffic. Nowadays, Duoliang Village (多良) is known as a bit of a tourist trap, with a mandatory, albeit modest, admission fee of NT$10 giving access to a crowded lane of vendors with a mediocre view of the ocean and the trains
For many people, Bilingual Nation 2030 begins and ends in the classroom. Since the policy was launched in 2018, the debate has centered on students, teachers and the pressure placed on schools. Yet the policy was never solely about English education. The government’s official plan also calls for bilingualization in Taiwan’s government services, laws and regulations, and living environment. The goal is to make Taiwan more inclusive and accessible to international enterprises and talent and better prepared for global economic and trade conditions. After eight years, that grand vision is due for a pulse check. RULES THAT CAN BE READ For Harper Chen (陳虹宇), an adviser
Traditionally, indigenous people in Taiwan’s mountains practice swidden cultivation, or “slash and burn” agriculture, a practice common in human history. According to a 2016 research article in the International Journal of Environmental Sustainability, among the Atayal people, this began with a search for suitable forested slopeland. The trees are burnt for fertilizer and the land cleared of stones. The stones and wood are then piled up to make fences, while both dead and standing trees are retained on the plot. The fences are used to grow climbing crops like squash and beans. The plot itself supports farming for three years.
President William Lai (賴清德) on Nov. 25 last year announced in a Washington Post op-ed that “my government will introduce a historic US$40 billion supplementary defense budget, an investment that underscores our commitment to defending Taiwan’s democracy.” Lai promised “significant new arms acquisitions from the United States” and to “invest in cutting-edge technologies and expand Taiwan’s defense industrial base,” to “bolster deterrence by inserting greater costs and uncertainties into Beijing’s decision-making on the use of force.” Announcing it in the Washington Post was a strategic gamble, both geopolitically and domestically, with Taiwan’s international credibility at stake. But Lai’s message was exactly