One of the most important steps I took in learning Chinese was to find a cell phone that I was able to use properly, in other words one that did not require knowledge of Zhuyin Fuhao (注音符號, or Bopomofo) to type characters. The small, cigarette-length periods of time in the day are perfect for sending an SMS to a Chinese-speaking friend or checking a couple of dozen flash cards, and having a dictionary with you everywhere you go makes learning far more interactive.
Cell Phones and PDAs:
PHOTO COURTESY OF SONY ERICSSON
Sony Ericsson, sogi.com.tw, from NT$2,000
Palm, pdaking.com.tw, roughly NT$12,000
There are few cell phones that can type traditional characters while using the Hanyu Pinyin (漢語拼音) system. After experience with several manufacturers, including Nokia and Microsoft’s Windows Mobile Smart Phones, Sony Ericsson and Palm Treo products come out on top.
PHOTO: NY TIMES NEWS SERVICE
Sony Ericsson’s input system requires knowledge of Mandarin’s tones, but does help by giving a choice of characters that commonly follow the first one. It is also pretty quick at switching between input methods on the fly and includes support for both Bopomofo and Hanyu Pinyn. While it does open the possibility of sending text messages, dictionaries and flash cards are out of bounds, except on the more expensive Symbian OS models.
After using a number of PDAs, or personal digital assistants, the move to a Palm-powered cell phone meant SMS messaging became a core learning resource. Jumping between a text message and dictionary definition, and then loading new words into flash cards makes mobile communication convenient and fun. The Treo’s PalmDragon Chinese-input system supports both written input on the touch screen and phonetic input on the keyboard and also allows installation of third-party software. However, for the more fashionable students of Chinese (they do exist), Palm’s rounded-brick design for the Treo looks ugly and old-fashioned.
For those prepared to wait, Palm recently launched the Centro line of products in the US, which offer improved styling, reduced bulk and lower prices. But these are not yet available in Taiwan. Apple’s iPhone also does not have a confirmed release date for Taiwan, and while it does support display of Chinese characters as standard, it does not yet have an official input system. A small army of amateur enthusiasts are rallying to develop input methods, but it may be best to wait for a formal release of the product in Taiwan or China before risking “bricking” the unit.
PHOTO: NY TIMES NEWS SERVICE
Flashcards:
Supermemo, supermemo.com, US$19.95, Palm and Windows Mobile
Software flash cards help make the tedious activity of rote learning more like a computer game, statistically tracking the characters learned. The downside is that it is easy to slip into the trap of focusing excessively on vocabulary growth, rather than the more important activities of building patterns of words and phrases. The tool that I use is Supermemo, and although it has its downsides it has formed part of my daily routine — indeed, the Chinese-learning community has already gathered vocabulary lists from National Taiwan Normal University’s textbooks, and it’s quite a motivating feeling to be able to “activate” a new chapter from the books as you progress through Chinese-language study.
Dictionary:
Pleco, pleco.com, US$59.95 to US$119.95, Palm and Windows Mobile
Pleco rules the roost when it comes to mobile dictionaries, and is accordingly very popular at institutions like National Taiwan University’s Language Center. At its heart are dictionaries tailored for students of Chinese, which include useful examples set in context. The input method system is also both Pinyin-friendly and tolerant of mistakes when entering phrases. The devil is in the details, though, and the most important detail for me includes the search history that remembers the previous 30 items — fantastic when you are reviewing a conversation from earlier in the day — and single-touch switching between simple and traditional characters; a boon when visiting China.
Several different versions are available, depending on which dictionaries you select to include in the installation, but beginners will probably not need the premium-level dictionaries.
Downloads:
ChinesePod, chinesepod.com
ChinesePod provides a daily downloadable podcast MP3 file that can be loaded onto your iPod or MP3 player. Its 20-minute duration makes it perfect for an MRT commute. Presenters Ken Caroll and Jenny Zhu avoid the dull standard textbooks and instead deliver content that is witty and relevant, whether it is arguing with a taxi driver or discussing the Olympics. Different levels are available, and in addition to a basic free podcast, they also offer subscription-based access to their premium services, which include podcast transcripts and access to discussion forums where users are able to ask for help or exchange advice.
New technologies cannot deliver immediate mastery of the Chinese language, but as part of a routine that includes formal tutoring and informal conversation with native speakers, they can provide increased relevance and the motivational kick we all occasionally need.
Taiwan has next to no political engagement in Myanmar, either with the ruling military junta nor the dozens of armed groups who’ve in the last five years taken over around two-thirds of the nation’s territory in a sprawling, patchwork civil war. But early last month, the leader of one relatively minor Burmese revolutionary faction, General Nerdah Bomya, who is also an alleged war criminal, made a low key visit to Taipei, where he met with a member of President William Lai’s (賴清德) staff, a retired Taiwanese military official and several academics. “I feel like Taiwan is a good example of
“M yeolgong jajangmyeon (anti-communism zhajiangmian, 滅共炸醬麵), let’s all shout together — myeolgong!” a chef at a Chinese restaurant in Dongtan, located about 35km south of Seoul, South Korea, calls out before serving a bowl of Korean-style zhajiangmian —black bean noodles. Diners repeat the phrase before tucking in. This political-themed restaurant, named Myeolgong Banjeom (滅共飯館, “anti-communism restaurant”), is operated by a single person and does not take reservations; therefore long queues form regularly outside, and most customers appear sympathetic to its political theme. Photos of conservative public figures hang on the walls, alongside political slogans and poems written in Chinese characters; South
Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) announced last week a city policy to get businesses to reduce working hours to seven hours per day for employees with children 12 and under at home. The city promised to subsidize 80 percent of the employees’ wage loss. Taipei can do this, since the Celestial Dragon Kingdom (天龍國), as it is sardonically known to the denizens of Taiwan’s less fortunate regions, has an outsize grip on the government budget. Like most subsidies, this will likely have little effect on Taiwan’s catastrophic birth rates, though it may be a relief to the shrinking number of
Institutions signalling a fresh beginning and new spirit often adopt new slogans, symbols and marketing materials, and the Chinese Nationalist Party (KMT) is no exception. Cheng Li-wun (鄭麗文), soon after taking office as KMT chair, released a new slogan that plays on the party’s acronym: “Kind Mindfulness Team.” The party recently released a graphic prominently featuring the red, white and blue of the flag with a Chinese slogan “establishing peace, blessings and fortune marching forth” (締造和平,幸福前行). One part of the graphic also features two hands in blue and white grasping olive branches in a stylized shape of Taiwan. Bonus points for