Not many local art exhibitions give a behind-the-scenes look at Taiwan's major public art projects. Jun Lai's (
Public art is a recent phenomenon for Taiwan. The percent-for-art program (inspired by Western programs) became law in 1992 and public art came into being six years later. According to recent government statistics, there were 42 public art projects in the year 2001 and 121 projects in 2002.
In 2001, NT$400 million was spent on public art in the city of Taipei alone. As public art projects increase, so do opportunities for Taiwan's artists to gain
visibility.
Public art projects are normally conducted as competitions with either open calls for submissions or selected invitations to submit. The artist then makes a written proposal along with digital imagery of what the finished art project would look like on site.
The proposals are judged by committees, most often by a committee of government officials and then by another committee composed of art experts.
The first-prize winner is funded to create the public art, while the second-prize winner receives money to cover the artist's initial research and proposal costs.
On view at Lai's clearly organized exhibition are examples of Lai's prize-winning public art projects such as South Melody, a set of colorful geometric Plexiglas shapes installed at the Nanshijiao MRT Station. The cheerful lime- green and tomato-red mobiles and glowing azure-blue wall plaques brighten up an otherwise dreary public passageway and bring to mind the pleasing and playful qualities of the work of early modernists such as Miro and Picasso.
In most of Lai's work, the qualities of lightness and translucency are dominant and the durable pieces of shaped plastic -- based on organic forms -- look like glass and so allow the sculptures to interact with the natural light of the environments where they are installed.
The Penghu Mangong Airport project is a perfect example of this interplay of light and color. Lai's fish shapes made from painted Plexiglas are suspended from the ceiling and seem to float in mid-air.
As light from the skylights filters through the terminal, it picks up the dots of blue and green on the fish and allows the bits of color to shimmer onto the floor, thus giving visitors a feel and preview of the island's natural scenery with its breezy winds and sparkling waters.
The huge free-standing multi-colored sculpture placed at the Sihu Service Area of the Second Highway and titled Sihu Concentric brings to mind the corporate-plaza-sized sculptures of Alexander Calder.
Using a modernist vocabulary of shapes and sizes, Lai also incorporates Chinese mythical creatures such as the dragon, phoenix and Chilin (Chinese unicorn). Whimsical and colorful, the sculpture is a joyful sentinel to a dull part of a non-descript flat highway.
Ocean Garden is a glittery, candy-hued collection of shapes to be installed this March at the bland Airport Arrival Hall of Hong Kong's MTRC.
In addition to the public passageways of commuter trains and airport terminals, Lai has also installed work at financial banks often incorporating Chinese principles of Feng Shui design and symbols.
In Friendliness is Conducive to Business Success for the Bank of Taiwan, Lai installed a chandelier-like sculpture that looks like bamboo grown upside-down as that symbolizes fortune and growth. Her intentional placement of light, color and shape was also done to enhance the space's magnetic field to create an area conducive to financial success.
One point that emerges in the exhibition is that in order to be a successful public artist, one must wear many hats: that of businessperson, interior designer, one familiar with architecture, and one who can gauge the public in order to make work that is accessible, non-offensive and consistent.
While working with a limited palette of bright primary and secondary colors, neon lighting and simple organic and geometric shapes, Lai proves to be that type of artist.
Exhibition notes:
What: Jun Lai Public Art Solo Exhibition
Where: Taipei Fine Arts Museum,181, Zhong-Shan North Road, Section 3, Taipei (
Tel: 2595-7656
When: Now through Feb. 13, 2005,Tuesdays to Sundays, 9:30am to 5:30pm. Closed Mondays.
More information: http://www.tfam.gov.tw; www.junjunart.com
June 2 to June 8 Taiwan’s woodcutters believe that if they see even one speck of red in their cooked rice, no matter how small, an accident is going to happen. Peng Chin-tian (彭錦田) swears that this has proven to be true at every stop during his decades-long career in the logging industry. Along with mining, timber harvesting was once considered the most dangerous profession in Taiwan. Not only were mishaps common during all stages of processing, it was difficult to transport the injured to get medical treatment. Many died during the arduous journey. Peng recounts some of his accidents in
“Why does Taiwan identity decline?”a group of researchers lead by University of Nevada political scientist Austin Wang (王宏恩) asked in a recent paper. After all, it is not difficult to explain the rise in Taiwanese identity after the early 1990s. But no model predicted its decline during the 2016-2018 period, they say. After testing various alternative explanations, Wang et al argue that the fall-off in Taiwanese identity during that period is related to voter hedging based on the performance of the Democratic Progressive Party (DPP). Since the DPP is perceived as the guardian of Taiwan identity, when it performs well,
A short walk beneath the dense Amazon canopy, the forest abruptly opens up. Fallen logs are rotting, the trees grow sparser and the temperature rises in places sunlight hits the ground. This is what 24 years of severe drought looks like in the world’s largest rainforest. But this patch of degraded forest, about the size of a soccer field, is a scientific experiment. Launched in 2000 by Brazilian and British scientists, Esecaflor — short for “Forest Drought Study Project” in Portuguese — set out to simulate a future in which the changing climate could deplete the Amazon of rainfall. It is
The Taiwan People’s Party (TPP) on May 18 held a rally in Taichung to mark the anniversary of President William Lai’s (賴清德) inauguration on May 20. The title of the rally could be loosely translated to “May 18 recall fraudulent goods” (518退貨ㄌㄨㄚˋ!). Unlike in English, where the terms are the same, “recall” (退貨) in this context refers to product recalls due to damaged, defective or fraudulent merchandise, not the political recalls (罷免) currently dominating the headlines. I attended the rally to determine if the impression was correct that the TPP under party Chairman Huang Kuo-Chang (黃國昌) had little of a