If the transition of real power takes place in the Presidential Office, then the change of president of the General Association of Chinese Culture (GACC) is the symbolic transition of power.
In 2000, the Chinese Nationalist Party (KMT) relinquished power to the Democratic Progressive Party (DPP) and then-president Chen Shui-bian (陳水扁), and this year, the KMT handed it back to the DPP and President Tsai Ing-wen (蔡英文) when she took office.
While the KMT was civilized in its handover of real power, it was not when it came to the symbolic transition of power. By renaming the National Cultural Association, which had already been renamed once under the Chen administration, to the GACC, and appointing former premier Liu Chao-shiuan (劉兆玄) to be its president, former president Ma Ying-jeou (馬英九) deliberately stymied the symbolic transition of power.
Founded in 1967 to counter the Chinese Communist Party’s (CCP) Cultural Revolution, the GACC is a legacy from the days of Chiang Kai-shek (蔣介石). The organization, originally named the Committee for the Revival of Chinese Culture, has been renamed many times.
The GACC, under the Presidential Office, and the KMT Culture and Communications Committee, which before 2000 was the Cultural Affairs Department, jointly supervise the Council for Cultural Affairs, which they both rely on for funding. However, they have recently also received funding from business sponsors recruited by the president.
The GACC was originally called the Committee for the Revival of Chinese Culture to highlight the president as the leader of Chinese culture, as the CCP was destroying traditional Chinese culture during the Cultural Revolution. This one-person show, with the party and government behind it, shackled the nation’s cultural development by making it part of national policy, shaping modern Taiwan’s “culture.”
A cultural revival was intended to compete with the CCP, but what was there to revive? All it did was exploit government and social resources to highlight the advanced cultural vantage point of the president. Chiang and Mao Zedong (毛澤東) both rank high on the list of the world’s dictators, and their competition turned “culture” into a sad and bitter joke.
Under Chen’s administration, several Taiwanese writers were recruited by the GACC to serve as its deputy president and members, but it was not renamed the National Cultural Association until the end of Chen’s presidency. The label of “Chinese culture” imposed on Taiwanese has been a long-lasting, unnecessary burden.
The KMT had no option but to hand over government power to the DPP, but it has made clear that it is unwilling to hand over the GACC, the seat of symbolic power. However, Tsai must not see the distorted “Chinese culture” the GACC promotes as valuable, or think that the revival of Chinese culture is beneficial to Taiwan’s art and culture.
Both South Korea and Japan have preserved more Chinese culture from the Han and Tang dynasties than China, and they also modernized themselves by adopting a significant amount of modern and contemporary Western culture. What Taiwan needs is to revitalize its own culture, not revive Chinese culture. It is time for the Tsai administration to scrap the idea of a “Chinese cultural revival” for Taiwan once and for all.
Lee Min-yung is a poet.
Translated by Tu Yu-an
Weeks into the craze, nobody quite knows what to make of the OpenClaw mania sweeping China, marked by viral photos of retirees lining up for installation events and users gathering in red claw hats. The queues and cosplay inspired by the “raising a lobster” trend make for irresistible China clickbait. However, the West is fixating on the least important part of the story. As a consumer craze, OpenClaw — the AI agent designed to do tasks on a user’s behalf — would likely burn out. Without some developer background, it is too glitchy and technically awkward for true mainstream adoption,
On Monday, the day before Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) departed on her visit to China, the party released a promotional video titled “Only with peace can we ‘lie flat’” to highlight its desire to have peace across the Taiwan Strait. However, its use of the expression “lie flat” (tang ping, 躺平) drew sarcastic comments, with critics saying it sounded as if the party was “bowing down” to the Chinese Communist Party (CCP). Amid the controversy over the opposition parties blocking proposed defense budgets, Cheng departed for China after receiving an invitation from the CCP, with a meeting with
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) is leading a delegation to China through Sunday. She is expected to meet with Chinese President Xi Jinping (習近平) in Beijing tomorrow. That date coincides with the anniversary of the signing of the Taiwan Relations Act (TRA), which marked a cornerstone of Taiwan-US relations. Staging their meeting on this date makes it clear that the Chinese Communist Party (CCP) intends to challenge the US and demonstrate its “authority” over Taiwan. Since the US severed official diplomatic relations with Taiwan in 1979, it has relied on the TRA as a legal basis for all
A delegation of Chinese Nationalist Party (KMT) officials led by Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) is to travel to China tomorrow for a six-day visit to Jiangsu, Shanghai and Beijing, which might end with a meeting between Cheng and Chinese President Xi Jinping (習近平). The trip was announced by Xinhua news agency on Monday last week, which cited China’s Taiwan Affairs Office (TAO) Director Song Tao (宋濤) as saying that Cheng has repeatedly expressed willingness to visit China, and that the Chinese Communist Party (CCP) Central Committee and Xi have extended an invitation. Although some people have been speculating about a potential Xi-Cheng