China has always used its relative economic advantage to attract investment from Taiwanese industry and to purchase a lot of Taiwanese products. If this were treated as normal foreign direct investment and trade exchanges, there would be nothing wrong with it.
However, industrial relocation to China has caused an outflow of Taiwan’s technology. China often lures Taiwanese companies by promising to make purchases without later placing orders, and this is creating problems for local industry that relies heavily on the Chinese market.
This phenomenon has started to spill over into the world of academia. Exchanges between Taiwan’s and China’s academic circles are nothing new. Some Taiwanese academics travel more frequently to Beijing, Nanjing or Shanghai than to Kaohsiung or Taichung.
After having influenced a large number of Taiwanese academics, China has switched its focus to Taiwanese university students. In recent years, private Chinese companies and government agencies have offered opportunities for so-called “internships” to Taiwanese university students during winter and summer vacations, furnishing free transportation, accommodation and even allowances. Under the banner of cross-strait exchanges and broadening horizens, some students chase after these schemes like flocks of ducks.
Meanwhile, some Chinese academics are submitting papers to Taiwanese journals in an attempt to “exchange views.” I am the editor-in-chief of a Taiwanese journal, and it has received submissions from several Chinese academics in recent months.
However, their papers are all written using simplified Chinese characters and they fail to follow the journal’s writing format and style. Furthermore, some papers begin with the words: “Our country.” Based on the concept that academic exchange transcends borders, the journal has asked submitters to change the simplified Chinese to traditional Chinese characters, revise the text to meet the requirements of our journal’s format and change “our country” to “China.”
The response from academics in China is that their papers conform with international standards and follow the “national format.” Some said that they did not know how to change the format and asked us to do it for them.
We courteously replied that there is no international standard for such publications, and that we were not sure which country they referred to when they said that they followed the “national format.” We also told them clearly that if they did not change the format, we would not submit their papers for review.
Domestically published articles that contain the term “our country” clearly refer to Taiwan, and it is clear that the intention of these Chinese academics is to conflate Taiwan with China in order to confuse readers. If Taiwanese journals publish these kind of papers, the nation will soon turn into a Chinese province without even realizing it.
Who has distorted academic exchanges with their arrogant attitude? Who has allowed academic exchanges to take on political overtones? Who has pushed talented Taiwanese to China, while then complaining about the outflow of local talent?
Through such deification, Taiwanese politicians have placed themselves above the gods in temples, chapels and churches, while politically influential businesspeople calculate the rate of return of their political donations and distribute the products of their tainted and inferior brands. Do you really know what you all are doing?
Wu Pei-ing is a professor in the Department of Agricultural Economics at National Taiwan University.
Translated by Eddy Chang
On May 7, 1971, Henry Kissinger planned his first, ultra-secret mission to China and pondered whether it would be better to meet his Chinese interlocutors “in Pakistan where the Pakistanis would tape the meeting — or in China where the Chinese would do the taping.” After a flicker of thought, he decided to have the Chinese do all the tape recording, translating and transcribing. Fortuitously, historians have several thousand pages of verbatim texts of Dr. Kissinger’s negotiations with his Chinese counterparts. Paradoxically, behind the scenes, Chinese stenographers prepared verbatim English language typescripts faster than they could translate and type them
More than 30 years ago when I immigrated to the US, applied for citizenship and took the 100-question civics test, the one part of the naturalization process that left the deepest impression on me was one question on the N-400 form, which asked: “Have you ever been a member of, involved in or in any way associated with any communist or totalitarian party anywhere in the world?” Answering “yes” could lead to the rejection of your application. Some people might try their luck and lie, but if exposed, the consequences could be much worse — a person could be fined,
Xiaomi Corp founder Lei Jun (雷軍) on May 22 made a high-profile announcement, giving online viewers a sneak peek at the company’s first 3-nanometer mobile processor — the Xring O1 chip — and saying it is a breakthrough in China’s chip design history. Although Xiaomi might be capable of designing chips, it lacks the ability to manufacture them. No matter how beautifully planned the blueprints are, if they cannot be mass-produced, they are nothing more than drawings on paper. The truth is that China’s chipmaking efforts are still heavily reliant on the free world — particularly on Taiwan Semiconductor Manufacturing
Keelung Mayor George Hsieh (謝國樑) of the Chinese Nationalist Party (KMT) on Tuesday last week apologized over allegations that the former director of the city’s Civil Affairs Department had illegally accessed citizens’ data to assist the KMT in its campaign to recall Democratic Progressive Party (DPP) councilors. Given the public discontent with opposition lawmakers’ disruptive behavior in the legislature, passage of unconstitutional legislation and slashing of the central government’s budget, civic groups have launched a massive campaign to recall KMT lawmakers. The KMT has tried to fight back by initiating campaigns to recall DPP lawmakers, but the petition documents they