The hurricane disaster called Katrina had the suddenness of a catastrophe and inflicted the damage of a calamity, but the loss of life caused by its flooding is best described as a cataclysm, "deluge, a washing away, a watery doom."
How to describe the long-trapped residents of New Orleans and other Gulf Coast cities -- the dazed and the furious, the hungry and homeless -- quickly became a matter of controversy.
"Refugee has become the most popular word to describe the victims," the Baltimore Sun reported, a word appearing more often than the unfamiliar "evacuee" and the unspecific "survivor."
The Reverend Jesse Jackson promptly objected. "To see them as refugees," he said, "is to see them as other than Americans," and charged that such a noun, applied to the mainly black sufferers, was "inaccurate, unfair and racist."
He had a point; although a refugee can be defined as "a person who seeks refuge," it has carried the connotation since 1685 of "one who seeks refuge or asylum in a foreign country to escape religious or political persecution." Those swimming or walking to higher ground or sweltering in makeshift aid stations presented the appearance of refugees seen so often on television; this explained the initial use of the description, but appearance is not reality.
US President George W. Bush, who had been carefully calling them "displaced citizens," agreed with the objection of many blacks: "The people we're talking about are not refugees. They are Americans."
Jocelyn Noveck of the Associated Press (AP) reported that the Boston Globe and the Washington Post dropped the word, while the AP and the New York Times did not.
"The AP is using the term `refugee,'" said its executive editor, Kathleen Carroll, "where appropriate to the sweep and scope of the effects of this historic natural disaster on a vast number of our citizens."
In my judgment, "refugee" is neither racist nor ethnic nor in any way demeaning. But in its primary sense, it does connote "fleeing to another country to escape persecution."
Roberta Cohen, a senior fellow at the Brookings Institution, defined refugees as "people who cross borders to escape violence, civil wars and human rights violations -- because they do not have the protection of their own country. A natural disaster is not considered a cause of refugee status." The UN has a term for people uprooted by natural disasters or unprotected by national authorities: "internally displaced people." "IDPs remain in their own country," Cohen said.
I don't go for the bureaucratic initialese, but also resist applying "refugee" to people who live in the US. "Homeless," though currently accurate, implies permanent rootlessness. "Displaced citizens" does not cover the many victims who are not citizens, and "evacuees" is a highbrow concoction.
My choices: "Katrina survivors" overall and, specifically for the inundated of New Orleans, "flood victims."
The name Katrina, a Greek variant of Catherine, was selected by the World Meteorological Organization (WMO).
"The use of names for tropical cyclones contributes to public awareness and alertness," states the WMO, which agreed to alternating male names at the request of the US. Other names planned for this year are Philippe, Rita, Stan, Tammy, Vince and Wilma.
BRINGING UP THE REAR
When former US president Ronald Reagan shocked the fainthearted by saying, "I've had it up to my keister," a lawyer in Seattle wrote to him in the White House enclosing a column on the etymology of the word by my fellow word maven, James Kilpatrick.
John Roberts, as a 28-year-old aide in the presidential counsel's office, decided against forwarding it to the leader of the free world, explaining to the chief counsel, "Frankly, I've had it up to my keister with newspaper columns about an expression fairly common to those of us reared in the Midwest." He went on to observe: "It is interesting how familiarity with slang phrases often varies among different parts of our country. In this case, excuse the bad pun, but I suppose it may depend on where one was reared."
I, too, wrote a column at that time about the derivation of "keister" -- a borrowing, through Yiddish, of the German Kiste, "chest" -- with its original meaning of "satchel, handbag" and its current meaning of "fanny, rump, bottom, tush, can, buttocks, backside" as well as the British "bum" and the French derriere. (The bureaucratic cognoscenti prefer "posterior," as in the initialese slogan CYA, meaning "cover your posterior." The "a" stands for a synonym not permitted in the New York Times, as an admiring salute to a diktat by the former executive editor A.M. Rosenthal, who thought it was in bad taste and boldly asserted his stylistic prerogative. But I divagate.)
The Roberts rear-ending memo was unearthed by a Times reporter, Ann Kornblut, in the run-up to the Senate confirmation hearings regarding his nomination to the Supreme Court.
A word of advice to the putative chief justice: When using a pun in a judicial opinion, do not write "excuse the bad pun." Remember, there are no "bad" puns -- all plays on words are good, and the louder the groans they elicit, the better. And never forget, do not insult your audience by calling attention to the coming wordplay.
The pardon-my-pun flag says to the listener or reader, "You're probably too dim-witted to catch this, so I'm pointing it out to you beforehand."
I do, however, commend the grammatically sensitive nominee for his choice of "rear" rather than "raise," following the strict admonition that "you raise cattle but you rear children." Sad to say, that manner-born rule is now more honored in the breeches than the observance.
Because much of what former US president Donald Trump says is unhinged and histrionic, it is tempting to dismiss all of it as bunk. Yet the potential future president has a populist knack for sounding alarums that resonate with the zeitgeist — for example, with growing anxiety about World War III and nuclear Armageddon. “We’re a failing nation,” Trump ranted during his US presidential debate against US Vice President Kamala Harris in one particularly meandering answer (the one that also recycled urban myths about immigrants eating cats). “And what, what’s going on here, you’re going to end up in World War
Earlier this month in Newsweek, President William Lai (賴清德) challenged the People’s Republic of China (PRC) to retake the territories lost to Russia in the 19th century rather than invade Taiwan. He stated: “If it is for the sake of territorial integrity, why doesn’t [the PRC] take back the lands occupied by Russia that were signed over in the treaty of Aigun?” This was a brilliant political move to finally state openly what many Chinese in both China and Taiwan have long been thinking about the lost territories in the Russian far east: The Russian far east should be “theirs.” Granted, Lai issued
On Tuesday, President William Lai (賴清德) met with a delegation from the Hoover Institution, a think tank based at Stanford University in California, to discuss strengthening US-Taiwan relations and enhancing peace and stability in the region. The delegation was led by James Ellis Jr, co-chair of the institution’s Taiwan in the Indo-Pacific Region project and former commander of the US Strategic Command. It also included former Australian minister for foreign affairs Marise Payne, influential US academics and other former policymakers. Think tank diplomacy is an important component of Taiwan’s efforts to maintain high-level dialogue with other nations with which it does
On Sept. 2, Elbridge Colby, former deputy assistant secretary of defense for strategy and force development, wrote an article for the Wall Street Journal called “The US and Taiwan Must Change Course” that defends his position that the US and Taiwan are not doing enough to deter the People’s Republic of China (PRC) from taking Taiwan. Colby is correct, of course: the US and Taiwan need to do a lot more or the PRC will invade Taiwan like Russia did against Ukraine. The US and Taiwan have failed to prepare properly to deter war. The blame must fall on politicians and policymakers