What shall we call the new prime minister whose nomination was approved by the Palestinian Legislative Council?
Nobody doubts that his formal name is Mahmoud Abbas. Yet almost every written and spoken reference to that name is followed by "also known as" -- or that phrase's breezy initialism a.k.a. (or aka, as The New York Times would have it) or the somewhat sinister "alias" -- Abu Mazen. Such a need to doubly identify him drives many journalists and all headline writers up the Western Wall (formerly "Wailing Wall," but Israelis did not like that image).
Here's the onomastic, or naming, problem: Many Arabs have both formal names and familiar names. The prime minister's formal name is Mahmoud Abbas; in writing about him in Western style, the second reference can be to "Mr. Abbas." (Arabs would say al-Sayyid Mahmoud Abbas, with the al-Sayyid, originally "chief," now the equivalent of "mister.")
Abbas also has what is called in Arabic a kunya, a nickname that most often refers specifically to one's offspring. Abbas' kunya begins with Abu (which means "father," akin to the Aramaic abba) and ends with Mazen, which was the name of his eldest son, who died last year. Mohammed Sawaie, professor of Arabic at the University of Virginia, tells me that the name suggests muzn, which can mean "white cloud" or "water," both happy sights in an arid area. It may also call to mind the name of an ancient Arab tribe known for its bravery, the Banu Mazin.
An Arab male with a son is usually called "father of [name of first son]," because having a male heir is a matter of great pride. (In the same way in the West, & Son used to be in the names of family companies; only in our time did & Daughter surface.)
If an Arab man has no son, he may be called familiarly by Abu followed by the name of his father, or grandfather, as a substitute until he has a son, on the assumption that he will name his future son after his father.
Or he may adopt a nom de guerre, as Yasser Arafat, who has no son, apparently did with Abu Ammaar, unless this was an indication that he intended to name a son Ammaar or Ammar. Abu Ammaar as a cognomen for Yasser may be an example of a traditional, "fossilized" kunya like Abu Khalil, which means "friend of God" and is applied to anyone named Ibrahim (in Hebrew, Avraham).
Abu may be followed by a characteristic rather than a proper name. One of the most famous kunyas is Abu Lahab, named in the Koran as the enemy uncle of the prophet Muhammad. "Abu Lahab" means "father of flames," which could indicate that he had a fiery temper or that he was "destined for hell."
With that as the linguistic background, here's what I suggest. If you want to show your familiarity with, or admiration for, the prime minister, refer to Abbas informally as Abu Mazen. (The Israeli prime minister, Ariel Sharon, does. When I asked, "What about the new prime minister?" Arik replied, "You mean Abu Mazen?") "Arik" is short for "Ariel," and it may be what the new Palestinian leader, Abbas, called Sharon some years ago on a visit to the Israeli's farm.
However, if you want to write about the Palestinian prime minister, you cannot correctly use "Mr. Mazen," because that is not his name. The "father of," Abu, must remain attached to Mazen as one familiarism. (I resurrect the archaic familiarism because Abu Mazen is not as onomastically breezy as a nickname. If you have a better word for "honorific nickname, but not a sobriquet" -- like "Lion of Judah" -- zing it along to onlanguage@nytimes.com.)
Secretary of State Colin Powell's usage is "Prime Minister Abu Mazen." That's friendly but, in my view, in error. Therefore, my style suggestion is to go with the respectful "Prime Minister Mahmoud Abbas." If you have the space to add "known as Abu Mazen," be my guest, but that second identification is likely to atrophy if he remains on the job for years. Watch out for a.k.a., however, because it has an arch connotation, and alias is unfriendly.
ERGO, AUTOMATED
I get more than my share of e-mail. Some I solicit (as in the above appeal for a synonym), and many contain useful corrections, suggestions and helpful hints. Example: I thought I knew how to count how many times a phrase ("offense is the best defense") turned up in a search on google.com, but I was a half-million or so off because I didn't know you had to put the searched-for phrase in quotes.
I read all of what sailors under fire call "incoming" and wish all correspondents would add their cities after their names. Because I can't pretend to handle the volume, I acknowledge each e-mail message with an apology, a sentence fragment reading, "Ergo, this automated response," and an afterthought: "Curious, how automated has replaced `automatic.' And why do I use ergo when `therefore' will do?"
Incoming! "Automatic implies that you give a knee-jerk answer to every question or comment," writes Lois Erwin, "while automated means that a response to your correspondent is mechanically triggered without any effort from you." Automatic, from 1812, means "self-acting"; automated, from 1952, means "operating indefinitely without human supervision." Because I supervise and am fervently human, the annoyingly general response is automated.
"You use ergo rather than therefore because it's shorter," writes Seth Close, "and because you can be a bit of an intellectual snob. Using archaic language tends to set people back." Ergo is Latin for "therefore" -- cogito, ergo sum means "I think, therefore I am" -- and my use of the Latin is a self-mocking affectation. Don Skoller suggests ergo is "ogre" spelled backward, "and is a silent prayer for what you wish to be."
Because much of what former US president Donald Trump says is unhinged and histrionic, it is tempting to dismiss all of it as bunk. Yet the potential future president has a populist knack for sounding alarums that resonate with the zeitgeist — for example, with growing anxiety about World War III and nuclear Armageddon. “We’re a failing nation,” Trump ranted during his US presidential debate against US Vice President Kamala Harris in one particularly meandering answer (the one that also recycled urban myths about immigrants eating cats). “And what, what’s going on here, you’re going to end up in World War
Earlier this month in Newsweek, President William Lai (賴清德) challenged the People’s Republic of China (PRC) to retake the territories lost to Russia in the 19th century rather than invade Taiwan. He stated: “If it is for the sake of territorial integrity, why doesn’t [the PRC] take back the lands occupied by Russia that were signed over in the treaty of Aigun?” This was a brilliant political move to finally state openly what many Chinese in both China and Taiwan have long been thinking about the lost territories in the Russian far east: The Russian far east should be “theirs.” Granted, Lai issued
On Tuesday, President William Lai (賴清德) met with a delegation from the Hoover Institution, a think tank based at Stanford University in California, to discuss strengthening US-Taiwan relations and enhancing peace and stability in the region. The delegation was led by James Ellis Jr, co-chair of the institution’s Taiwan in the Indo-Pacific Region project and former commander of the US Strategic Command. It also included former Australian minister for foreign affairs Marise Payne, influential US academics and other former policymakers. Think tank diplomacy is an important component of Taiwan’s efforts to maintain high-level dialogue with other nations with which it does
On Sept. 2, Elbridge Colby, former deputy assistant secretary of defense for strategy and force development, wrote an article for the Wall Street Journal called “The US and Taiwan Must Change Course” that defends his position that the US and Taiwan are not doing enough to deter the People’s Republic of China (PRC) from taking Taiwan. Colby is correct, of course: the US and Taiwan need to do a lot more or the PRC will invade Taiwan like Russia did against Ukraine. The US and Taiwan have failed to prepare properly to deter war. The blame must fall on politicians and policymakers