There is a fine line between news and entertainment on a new Web site that translates hundreds of the world's newspapers into English. Consider this headline translated from The Beijing Daily: "Sells which roast the dried bean curd girl." From The Okinawa Times comes this gripping lead: "The light where the body of the strong so stainless steel material is sluggish is shot."
Those are samples of "gist level" translations by Newstran. com (www.newstran.com). The three-month-old site, created by Rick Perez, links to AltaVista's free translation service, named Babel Fish. Babel Fish, which uses dictionary software from Systran, was the first such online translation service when it appeared in late 1997; today it supports 19 language pairs.
As a result, Newstran.com can translate newspapers into English from German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Japanese, Chinese and Korean. (It also can translate English-language newspapers into any of these languages.) Whether or not readers will understand the result is another matter. At the very least it takes some patience to muddle through the babble.
"Sure, it stumbles on slang and idioms, but you can get the gist of most things," said Perez, who runs an advertising and public relations. "I wouldn't base any major business or life decisions on what you read here."
To be fair, Asian languages are the most difficult for computers to translate into English. French and Spanish newspapers tend to be the most readable; a few attempts at German-into-English were laughable and resulted in Spiegel Online headlines like "Single dumps from the telex."
While Newstran.com may not be perfect, it can still be useful. The ability to translate Web sites (news or otherwise) is increasingly important in a world where an estimated 400 million people are communicating and conducting business online of which 53 percent speak something other than English as their native language.
Perez say his main goal is to open the world's media to all readers -- especially those without access to a free press. "It's more of a crusade than a business project," said Perez, who finances the site through his nonprofit organization Humanitas International. "I'm going to put every dime I have into this to make it successful."
Perez may be headed for some legal trouble, however, because of the way his site works. When a user calls up a newspaper for translating, the newspaper site is contained within a frame and is surrounded by Newstran advertisements.
The New York Times Co, for one, has sent a "cease and desist" letter to Perez. The Times Co's legal department "will follow up if the illegal framing and unauthorized use of The New York Times' content is not stopped," a company spokeswoman said.
Perez said he was not trying to steal any traffic from newspapers. He doesn't want to take The New York Times on the Web off the site, but isn't sure what he will do. "According to my attorneys, I'm not violating any laws," he said. "We're a nonprofit organization providing a service."
Aside from any legal problems, professional translators say that Newstran may be spreading itself too thin by trying to translate so many newspapers between so many languages.
"The problem with a general-purpose site is that there's no such thing as a general-purpose language," said Rose Lockwood, director of research at Berlitz GlobalNET, a subsidiary of Berlitz International.
Systran, the company that provides the dictionary software for Babel Fish and, by extension, Newstran.com, is a pioneer in the realm of machine translation, but its system works best when customized. As ragged as the newspaper translations are, they will only improve as Babel Fish expands its vocabulary. Unknown words are added to the dictionaries, so the longer it is used, the better it gets.
"We're only in our infancy," Perez said. "As computers get faster and smarter, the translations will get more precise."
ROLLER-COASTER RIDE: More than five earthquakes ranging from magnitude 4.4 to 5.5 on the Richter scale shook eastern Taiwan in rapid succession yesterday afternoon Back-to-back weather fronts are forecast to hit Taiwan this week, resulting in rain across the nation in the coming days, the Central Weather Administration said yesterday, as it also warned residents in mountainous regions to be wary of landslides and rockfalls. As the first front approached, sporadic rainfall began in central and northern parts of Taiwan yesterday, the agency said, adding that rain is forecast to intensify in those regions today, while brief showers would also affect other parts of the nation. A second weather system is forecast to arrive on Thursday, bringing additional rain to the whole nation until Sunday, it
LANDSLIDES POSSIBLE: The agency advised the public to avoid visiting mountainous regions due to more expected aftershocks and rainfall from a series of weather fronts A series of earthquakes over the past few days were likely aftershocks of the April 3 earthquake in Hualien County, with further aftershocks to be expected for up to a year, the Central Weather Administration (CWA) said yesterday. Based on the nation’s experience after the quake on Sept. 21, 1999, more aftershocks are possible over the next six months to a year, the agency said. A total of 103 earthquakes of magnitude 4 on the local magnitude scale or higher hit Hualien County from 5:08pm on Monday to 10:27am yesterday, with 27 of them exceeding magnitude 5. They included two, of magnitude
CONDITIONAL: The PRC imposes secret requirements that the funding it provides cannot be spent in states with diplomatic relations with Taiwan, Emma Reilly said China has been bribing UN officials to obtain “special benefits” and to block funding from countries that have diplomatic ties with Taiwan, a former UN employee told the British House of Commons on Tuesday. At a House of Commons Foreign Affairs Committee hearing into “international relations within the multilateral system,” former Office of the UN High Commissioner for Human Rights (OHCHR) employee Emma Reilly said in a written statement that “Beijing paid bribes to the two successive Presidents of the [UN] General Assembly” during the two-year negotiation of the Sustainable Development Goals. Another way China exercises influence within the UN Secretariat is
Taiwan’s first drag queen to compete on the internationally acclaimed RuPaul’s Drag Race, Nymphia Wind (妮妃雅), was on Friday crowned the “Next Drag Superstar.” Dressed in a sparkling banana dress, Nymphia Wind swept onto the stage for the final, and stole the show. “Taiwan this is for you,” she said right after show host RuPaul announced her as the winner. “To those who feel like they don’t belong, just remember to live fearlessly and to live their truth,” she said on stage. One of the frontrunners for the past 15 episodes, the 28-year-old breezed through to the final after weeks of showcasing her unique