Encountering mangled English is a frequent source of mirth for many residents of Japan, but for one group of language professionals, the proliferation of inappropriate words and phrases is becoming a national embarrassment.
Their recently formed group, loosely translated as the “Association for the Consideration of Japan’s English,” is taking local governments and other bodies to task for their over-reliance on machine translation on official Web sites and public signage.
While many English-speakers in Japan might have encountered hilarious — and often nonsensical — slogans on bags and T-shirts, the group is most concerned about the negative influence that official miscommunication could have on tourism and Japan’s growing foreign community in the case of an earthquake or a medical emergency.
Since launching their group several months ago, the seven women, mostly Columbia University graduates, have identified a range of culprits.
The official Web site of Meguro ward in Tokyo, for example, renders kurashi — or “living” — as “dark matter,” while the Kobe Government, translated sumai (home) as “I’m sorry,” the machine translation having apparently misread the original word as sumana, a casual form of apology.
Chikako Tsuruta, an experienced conference interpreter and professor at Tokyo Woman’s Christian University, said that problems arise when software mistranslates the meaning of specific characters.
“They produce unintentionally funny translations that could easily be corrected if they were just checked by an English speaker,” Tsuruta said, adding that Chinese and Korean-speaking colleagues had noticed similar issues with those languages.
Her group, comprising interpreters, researchers and employees of foreign companies, had long been frustrated by the widespread use of wasei-eigo — Japanese-made English — in official literature, advertising and marketing.
“We were talking about it over lunch and decided we no longer wanted to feel embarrassed about poor English usage,” Tsuruta said.
The volunteers have started contacting local governments and have so far received positive responses. Local authorities in Urayasu — home to Tokyo Disneyland — have set up a working group that is expected to make recommendations to improve the city’s multilingual online services.
“We’re not trying to look down on people or make fun of them,” Tsuruta said. “But with the Olympics probably happening next year, we want official English to be decent and presentable to the rest of the world.”
“Foreign people living in Japan should at the very least be given accurate, understandable information, especially if they need to evacuate after a natural disaster,” she added.
However, the group’s members appear to be divided, over the merits of using irregular, but nonetheless catchy English titles for government businesses, including Hello Work (job centers), My Number (a 12-digit ID system) and Go To Travel, a subsidized scheme to encourage domestic tourism during the COVID-19 pandemic.
Even major companies occasionally fall into the wasei-eigo trap, Tsuruta said, citing Hitachi’s long-running slogan “Inspire the Next,” and Toyota’s Olympic-inspired “Start your Impossible.”
The association would have its work cut out should it choose to take on the misuse of English in advertising and design.
The long-standing practice of using English words and phrases to give a product, service or campaign a cosmopolitan feel has produced several classics, including Nissin’s “Boil Japan” promotion for its instant noodles.
Seven years ago, the mascot of Fukushima Industries, an Osaka-based manufacturer of industrial cooling systems, made international headlines after understandable associations were made with Japan’s handling of the Fukushima nuclear meltdown. The mascot’s name: Fukuppy.
Others are guilty only of the same poor punctuation found on shop signage in countries where English is the first language.
This month, Takashimaya department store in Kyoto was forced to cover up posters after social media users pointed out how a missing comma had sabotaged its simple, and supposedly inspirational, message.
“Rising Again,” it said. “Save the World from Kyoto JAPAN.”
Chinese President Xi Jinping (習近平) is to visit Russia next month for a summit of the BRICS bloc of developing economies, Chinese Minister of Foreign Affairs Wang Yi (王毅) said on Thursday, a move that comes as Moscow and Beijing seek to counter the West’s global influence. Xi’s visit to Russia would be his second since the Kremlin sent troops into Ukraine in February 2022. China claims to take a neutral position in the conflict, but it has backed the Kremlin’s contentions that Russia’s action was provoked by the West, and it continues to supply key components needed by Moscow for
Japan scrambled fighter jets after Russian aircraft flew around the archipelago for the first time in five years, Tokyo said yesterday. From Thursday morning to afternoon, the Russian Tu-142 aircraft flew from the sea between Japan and South Korea toward the southern Okinawa region, the Japanese Ministry of Defense said in a statement. They then traveled north over the Pacific Ocean and finished their journey off the northern island of Hokkaido, it added. The planes did not enter Japanese airspace, but flew over an area subject to a territorial dispute between Japan and Russia, a ministry official said. “In response, we mobilized Air Self-Defense
CRITICISM: ‘One has to choose the lesser of two evils,’ Pope Francis said, as he criticized Trump’s anti-immigrant policies and Harris’ pro-choice position Pope Francis on Friday accused both former US president Donald Trump and US Vice President Kamala Harris of being “against life” as he returned to Rome from a 12-day tour of the Asia-Pacific region. The 87-year-old pontiff’s comments on the US presidential hopefuls came as he defied health concerns to connect with believers from the jungle of Papua New Guinea to the skyscrapers of Singapore. It was Francis’ longest trip in duration and distance since becoming head of the world’s nearly 1.4 billion Roman Catholics more than 11 years ago. Despite the marathon visit, he held a long and spirited
China would train thousands of foreign law enforcement officers to see the world order “develop in a more fair, reasonable and efficient direction,” its minister for public security has said. “We will [also] send police consultants to countries in need to conduct training to help them quickly and effectively improve their law enforcement capabilities,” Chinese Minister of Public Security Wang Xiaohong (王小洪) told an annual global security forum. Wang made the announcement in the eastern city of Lianyungang on Monday in front of law enforcement representatives from 122 countries, regions and international organizations such as Interpol. The forum is part of ongoing