Encountering mangled English is a frequent source of mirth for many residents of Japan, but for one group of language professionals, the proliferation of inappropriate words and phrases is becoming a national embarrassment.
Their recently formed group, loosely translated as the “Association for the Consideration of Japan’s English,” is taking local governments and other bodies to task for their over-reliance on machine translation on official Web sites and public signage.
While many English-speakers in Japan might have encountered hilarious — and often nonsensical — slogans on bags and T-shirts, the group is most concerned about the negative influence that official miscommunication could have on tourism and Japan’s growing foreign community in the case of an earthquake or a medical emergency.
Since launching their group several months ago, the seven women, mostly Columbia University graduates, have identified a range of culprits.
The official Web site of Meguro ward in Tokyo, for example, renders kurashi — or “living” — as “dark matter,” while the Kobe Government, translated sumai (home) as “I’m sorry,” the machine translation having apparently misread the original word as sumana, a casual form of apology.
Chikako Tsuruta, an experienced conference interpreter and professor at Tokyo Woman’s Christian University, said that problems arise when software mistranslates the meaning of specific characters.
“They produce unintentionally funny translations that could easily be corrected if they were just checked by an English speaker,” Tsuruta said, adding that Chinese and Korean-speaking colleagues had noticed similar issues with those languages.
Her group, comprising interpreters, researchers and employees of foreign companies, had long been frustrated by the widespread use of wasei-eigo — Japanese-made English — in official literature, advertising and marketing.
“We were talking about it over lunch and decided we no longer wanted to feel embarrassed about poor English usage,” Tsuruta said.
The volunteers have started contacting local governments and have so far received positive responses. Local authorities in Urayasu — home to Tokyo Disneyland — have set up a working group that is expected to make recommendations to improve the city’s multilingual online services.
“We’re not trying to look down on people or make fun of them,” Tsuruta said. “But with the Olympics probably happening next year, we want official English to be decent and presentable to the rest of the world.”
“Foreign people living in Japan should at the very least be given accurate, understandable information, especially if they need to evacuate after a natural disaster,” she added.
However, the group’s members appear to be divided, over the merits of using irregular, but nonetheless catchy English titles for government businesses, including Hello Work (job centers), My Number (a 12-digit ID system) and Go To Travel, a subsidized scheme to encourage domestic tourism during the COVID-19 pandemic.
Even major companies occasionally fall into the wasei-eigo trap, Tsuruta said, citing Hitachi’s long-running slogan “Inspire the Next,” and Toyota’s Olympic-inspired “Start your Impossible.”
The association would have its work cut out should it choose to take on the misuse of English in advertising and design.
The long-standing practice of using English words and phrases to give a product, service or campaign a cosmopolitan feel has produced several classics, including Nissin’s “Boil Japan” promotion for its instant noodles.
Seven years ago, the mascot of Fukushima Industries, an Osaka-based manufacturer of industrial cooling systems, made international headlines after understandable associations were made with Japan’s handling of the Fukushima nuclear meltdown. The mascot’s name: Fukuppy.
Others are guilty only of the same poor punctuation found on shop signage in countries where English is the first language.
This month, Takashimaya department store in Kyoto was forced to cover up posters after social media users pointed out how a missing comma had sabotaged its simple, and supposedly inspirational, message.
“Rising Again,” it said. “Save the World from Kyoto JAPAN.”
‘WITHIN SAFE LIMITS’: Hong Kong is to ask authorities in Guangdong for updates regarding the Taishan Nuclear Power Plant and inform the public of developments The Hong Kong government is closely watching a nearby Chinese nuclear power plant following a news report that it might be leaking, Hong Kong Chief Executive Carrie Lam (林鄭月娥) said yesterday. The plant’s operators have released few details, but nuclear experts have said that based on their brief public statement, the facility might be suffering a leak of gas from fuel rods inside a reactor. Government data showed that radiation levels in Hong Kong were normal on Monday night, Lam said. Data from the Hong Kong Observatory showed radiation levels were still normal yesterday. A French company that helps manage the Taishan Nuclear
Maori might have been the first to discover Antarctica, with connections to the icy continent and its surrounding oceans stretching back to the seventh century, researchers say. A new paper by University of Otago combines literature and oral histories, and concludes that Maori were likely the first people to explore Antarctica’s surrounding waters and possibly the continent in the distance. They write that Maori and Polynesian journeys to the deep south have been occurring for a long time, perhaps as far back as the 7th century, and are recorded in a variety of oral traditions. The oral histories of Maori groups Ngti Rrua
Until recently, the location of executed Japanese prime minister Hideki Tojo’s remains was one of World War II’s biggest mysteries in the nation he once led. Now, a Japanese university professor has revealed declassified US military documents that appear to hold the answer. The documents show the cremated ashes of Tojo, one of the masterminds of the Pearl Harbor attack, were scattered from a US Army aircraft over the Pacific Ocean about 50km east of Yokohama, Japan’s second-largest city. It was a tension-filled, highly secretive mission, with US officials taking extreme steps to keep Tojo’s remains, and those of six others executed
In India’s capital, New Delhi, thousands of commuters yesterday crowded into underground train stations and shopping malls, prompting some doctors to say that it could lead to a resurgence in COVID-19 infections. Major Indian cities have begun lifting strict lockdowns as the nationwide tally of new infections has dropped to its lowest level in more than two months. However, disease experts and doctors have cautioned that a race toward resuming business as usual would compromise vaccination efforts, as only about 5 percent of all 950 million eligible adults have been inoculated. Doctors have said New Delhi’s near-complete reopening is concerning. The city’s authorities