Encountering mangled English is a frequent source of mirth for many residents of Japan, but for one group of language professionals, the proliferation of inappropriate words and phrases is becoming a national embarrassment.
Their recently formed group, loosely translated as the “Association for the Consideration of Japan’s English,” is taking local governments and other bodies to task for their over-reliance on machine translation on official Web sites and public signage.
While many English-speakers in Japan might have encountered hilarious — and often nonsensical — slogans on bags and T-shirts, the group is most concerned about the negative influence that official miscommunication could have on tourism and Japan’s growing foreign community in the case of an earthquake or a medical emergency.
Since launching their group several months ago, the seven women, mostly Columbia University graduates, have identified a range of culprits.
The official Web site of Meguro ward in Tokyo, for example, renders kurashi — or “living” — as “dark matter,” while the Kobe Government, translated sumai (home) as “I’m sorry,” the machine translation having apparently misread the original word as sumana, a casual form of apology.
Chikako Tsuruta, an experienced conference interpreter and professor at Tokyo Woman’s Christian University, said that problems arise when software mistranslates the meaning of specific characters.
“They produce unintentionally funny translations that could easily be corrected if they were just checked by an English speaker,” Tsuruta said, adding that Chinese and Korean-speaking colleagues had noticed similar issues with those languages.
Her group, comprising interpreters, researchers and employees of foreign companies, had long been frustrated by the widespread use of wasei-eigo — Japanese-made English — in official literature, advertising and marketing.
“We were talking about it over lunch and decided we no longer wanted to feel embarrassed about poor English usage,” Tsuruta said.
The volunteers have started contacting local governments and have so far received positive responses. Local authorities in Urayasu — home to Tokyo Disneyland — have set up a working group that is expected to make recommendations to improve the city’s multilingual online services.
“We’re not trying to look down on people or make fun of them,” Tsuruta said. “But with the Olympics probably happening next year, we want official English to be decent and presentable to the rest of the world.”
“Foreign people living in Japan should at the very least be given accurate, understandable information, especially if they need to evacuate after a natural disaster,” she added.
However, the group’s members appear to be divided, over the merits of using irregular, but nonetheless catchy English titles for government businesses, including Hello Work (job centers), My Number (a 12-digit ID system) and Go To Travel, a subsidized scheme to encourage domestic tourism during the COVID-19 pandemic.
Even major companies occasionally fall into the wasei-eigo trap, Tsuruta said, citing Hitachi’s long-running slogan “Inspire the Next,” and Toyota’s Olympic-inspired “Start your Impossible.”
The association would have its work cut out should it choose to take on the misuse of English in advertising and design.
The long-standing practice of using English words and phrases to give a product, service or campaign a cosmopolitan feel has produced several classics, including Nissin’s “Boil Japan” promotion for its instant noodles.
Seven years ago, the mascot of Fukushima Industries, an Osaka-based manufacturer of industrial cooling systems, made international headlines after understandable associations were made with Japan’s handling of the Fukushima nuclear meltdown. The mascot’s name: Fukuppy.
Others are guilty only of the same poor punctuation found on shop signage in countries where English is the first language.
This month, Takashimaya department store in Kyoto was forced to cover up posters after social media users pointed out how a missing comma had sabotaged its simple, and supposedly inspirational, message.
“Rising Again,” it said. “Save the World from Kyoto JAPAN.”
An endangered baby pygmy hippopotamus that shot to social media stardom in Thailand has become a lucrative source of income for her home zoo, quadrupling its ticket sales, the institution said Thursday. Moo Deng, whose name in Thai means “bouncy pork,” has drawn tens of thousands of visitors to Khao Kheow Open Zoo this month. The two-month-old pygmy hippo went viral on TikTok and Instagram for her cheeky antics, inspiring merchandise, memes and even craft tutorials on how to make crocheted or cake-based Moo Dengs at home. A zoo spokesperson said that ticket sales from the start of September to Wednesday reached almost
‘BARBAROUS ACTS’: The captain of the fishing vessel said that people in checkered clothes beat them with iron bars and that he fell unconscious for about an hour Ten Vietnamese fishers were violently robbed in the South China Sea, state media reported yesterday, with an official saying the attackers came from Chinese-flagged vessels. The men were reportedly beaten with iron bars and robbed of thousands of dollars of fish and equipment on Sunday off the Paracel Islands (Xisha Islands, 西沙群島), which Taiwan claims, as do Vietnam, China, Brunei, Malaysia and the Philippines. Vietnamese media did not identify the nationalities of the attackers, but Phung Ba Vuong, an official in central Quang Ngai province, told reporters: “They were Chinese, [the boats had] Chinese flags.” Four of the 10-man Vietnamese crew were rushed
Scientists yesterday announced a milestone in neurobiological research with the mapping of the entire brain of an adult fruit fly, a feat that might provide insight into the brains of other organisms and even people. The research detailed more than 50 million connections between more than 139,000 neurons — brain nerve cells — in the insect, a species whose scientific name is Drosophila melanogaster and is often used in neurobiological studies. The research sought to decipher how brains are wired and the signals underlying healthy brain functions. It could also pave the way for mapping the brains of other species. “You might
INSTABILITY: If Hezbollah do not respond to Israel’s killing of their leader then it must be assumed that they simply can not, an Middle Eastern analyst said Israel’s killing of Hezbollah leader Hassan Nasrallah leaves the group under huge pressure to deliver a resounding response to silence suspicions that the once seemingly invincible movement is a spent force, analysts said. Widely seen as the most powerful man in Lebanon before his death on Friday, Nasrallah was the face of Hezbollah and Israel’s arch-nemesis for more than 30 years. His group had gained an aura of invincibility for its part in forcing Israel to withdraw troops from southern Lebanon in 2000, waging a devastating 33-day-long war in 2006 against Israel and opening a “support front” in solidarity with Gaza since