Taiwanese literature is gaining readers abroad, particularly in South Korea, but still struggles to sustain long-term momentum, translators said yesterday, citing challenges such as limited funding, shrinking translator networks and uneven exposure in foreign markets.
At this year's International Forum on Taiwan Literature Translation and Publishing in Tainan, South Korean translator Kim Tae-sung said Taiwanese literature has made “remarkable progress” in South Korea in recent years, as far fewer works from China have been translated and published, prompting readers to turn to Taiwan’s diverse, mature storytelling.
“In less than two years, the South Korean edition of Ghost Town (鬼地方) sold more than 30,000 copies,” Kim said.
Photo courtesy of the National Museum of Taiwan Literature
“Taiwanese literature has become more sophisticated in theme and style, and its quality is what draws South Korean readers,” he said.
“In Japan, Wu Ming-yi (吳明益) is the most popular Taiwanese author, and several of his works have even been reissued in pocket-sized editions,” said veteran translator Etsuko Uozumi, who has long been dedicated to promoting Taiwan’s indigenous writing.
“It is rare for Taiwanese literature to be published in that format, which shows a growing readership despite the small scale of the market,” she said.
However, Uozumi also highlighted the hurdles facing literature in Japan, particularly limited funding and a decline in translators, which she said have made it increasingly difficult to sustain the momentum of translated works in the country.
Polish translator Maciej Artur Gaca said promoting Taiwanese literature overseas remains challenging if readers are not exposed to an author’s name, adding that “continuity” is a benchmark of success in a small market.
“If the book is discussed in literary magazines, cited in universities or translated from Polish into other languages, that’s a real impact,” added Gaca, a former Polish representative to Taiwan.
The forum gathered translators, editors, publishers and academics from seven countries, including the US, the UK and the Czech Republic.
It coincided with a literary translation workshop led by Singaporean translator Jeremy Tiang (程異) and Anna Goode, managing director of the British Centre for Literary Translation, held for the first time in Taiwan after four editions in the UK.
Both events are part of the inaugural Taiwan Writers Festival, which runs through Nov. 30.
Chen Ying-fang (陳瑩芳), head of the National Museum of Taiwan Literature, the events’ main organizer, said the festival was inspired by the strong reception of Taiwanese writers at international literary events.
“It is about time for Taiwan to have a writers’ festival for our own authors,” she said.
Kenting National Park service technician Yang Jien-fon (楊政峰) won a silver award in World Grand Prix Photography Awards Spring Season for his photograph of two male rat snakes intertwined in combat. Yang’s colleagues at Kenting National Park said he is a master of nature photography who has been held back by his job in civil service. The awards accept entries in all four seasons across six categories: architectural and urban photography, black-and-white and fine art photography, commercial and fashion photography, documentary and people photography, nature and experimental photography, and mobile photography. Awards are ranked according to scores and divided into platinum, gold and
More than half of the bamboo vipers captured in Tainan in the past few years were found in the city’s Sinhua District (新化), while other districts had smaller catches or none at all. Every year, Tainan captures about 6,000 snakes which have made their way into people’s homes. Of the six major venomous snakes in Taiwan, the cobra, the many-banded krait, the brown-spotted pit viper and the bamboo viper are the most frequently captured. The high concentration of bamboo vipers captured in Sinhua District is puzzling. Tainan Agriculture Bureau Forestry and Nature Conservation Division head Chu Chien-ming (朱健明) earlier this week said that the
The first bluefin tuna of the season, brought to shore in Pingtung County and weighing 190kg, was yesterday auctioned for NT$10,600 (US$333.5) per kilogram, setting a record high for the local market. The auction was held at the fish market in Donggang Fishing Harbor, where the Siaoliouciou Island-registered fishing vessel Fu Yu Ching No. 2 delivered the “Pingtung First Tuna” it had caught for bidding. Bidding was intense, and the tuna was ultimately jointly purchased by a local restaurant and a local company for NT$10,600 per kilogram — NT$300 ,more than last year — for a total of NT$2.014 million. The 67-year-old skipper
BREACH OF CONTRACT: The bus operators would seek compensation and have demanded that the manufacturer replace the chips with ones that meet regulations Two bus operators found to be using buses with China-made chips are to demand that the original manufacturers replace the systems and provide compensation for breach of contract, the Veterans Affairs Council said yesterday. Democratic Progressive Party Legislator Michelle Lin (林楚茵) yesterday said that Da Nan Bus Co and Shin-Shin Bus Co Ltd have fielded a total of 82 buses that are using Chinese chips. The bus models were made by Tron-E, while the systems provider was CYE Electronics, Lin said. Lin alleged that the buses were using chips manufactured by Huawei subsidiary HiSilicon Co, which presents a national security risk if the