Nearly a century after the last volume of In Search of Lost Time appeared, Taiwan is finally to have a complete Chinese translation of Marcel Proust’s modernist classic.
The new Chinese translation of In Search of Lost Time is based directly on the French text and is to be released in paperback on Thursday next week, with a hardcover edition to follow later next month, Linking Publishing said yesterday.
The seven-volume novel was first translated into English as Remembrance of Things Past from the original French title A la recherche du temps perdu. It unfolds as a stream-of-consciousness narrative in which the narrator recalls his experiences of French high society from the late 19th to the early 20th century, featuring more than 2,000 characters.
Photo courtesy of Linking Publishing via CNA
Linking published Taiwan’s first Traditional-Chinese edition in 1992, but it was essentially an adaptation of a Simplified Chinese translation.
The upcoming translation is the result of a four-year project coordinated by Wu Kun-Yung (吳坤墉), former president of the Association Taiwanaise des Traducteurs de Francais (ATTF), and involving seven Taiwanese translators, each handling one volume, for a total of more than 2 million words, the publisher said in a statement.
The translators are Chiu Jui-luan (邱瑞鑾), Chen Wen- yao (陳文瑤), Hsu Yawen (許雅雯), Shih Wu-ken (石武 耕), Chen Yu-wen (陳郁雯), Ma Siang-yang (馬向陽) and Lin Te-yu (林德祐).
All the translators involved have devoted at least one to two decades to translation work and have been nominated multiple times for the ATTF-BNP Paribas Translation Prize, one of the major awards for local French translator, while three of them are past winners of the prize.
“Translating Proust is a challenging yet meaningful task. A la recherche du temps perdu stands as a symbolic milestone for every French-language translator,” Wu was quoted as saying by the publisher.
It was precisely the difficulty of Proust’s writing that made the translators eager to take up the challenge, he said.
Lin Te-yu found numerous mistranslated passages when consulting the previous edition, which he attributed to the author’s notoriously complex prose, the publisher said.
“Proust’s work is always waiting on the horizon, and it merits an updated rendition in a new language from time to time,” Lin said, adding that the new translation aims to bring readers closer to the original.
To help readers better navigate Proust’s world, Linking Publishing has also invited five experts from the fields of music, literature, history, art and food to contribute a reader’s guide to accompany the seven-volume set.
SHIPS, TRAINS AND AUTOMOBILES: The ministry has announced changes to varied transportation industries taking effect soon, with a number of effects for passengers Beginning next month, the post office is canceling signature upon delivery and written inquiry services for international registered small packets in accordance with the new policy of the Universal Postal Union, the Ministry of Transportation and Communications said yesterday. The new policy does not apply to packets that are to be delivered to China, the ministry said. Senders of international registered small packets would receive a NT$10 rebate on postage if the packets are sent from Jan. 1 to March 31, it added. The ministry said that three other policies are also scheduled to take effect next month. International cruise ship operators
NUMBERS IMBALANCE: More than 4 million Taiwanese have visited China this year, while only about half a million Chinese have visited here Beijing has yet to respond to Taiwan’s requests for negotiation over matters related to the recovery of cross-strait tourism, the Tourism Administration said yesterday. Taiwan’s tourism authority issued the statement after Chinese-language daily the China Times reported yesterday that the government’s policy of banning group tours to China does not stop Taiwanese from visiting the country. As of October, more than 4.2 million had traveled to China this year, exceeding last year. Beijing estimated the number of Taiwanese tourists in China could reach 4.5 million this year. By contrast, only 500,000 Chinese tourists are expected in Taiwan, the report said. The report
The Forestry and Nature Conservation Agency yesterday launched a gift box to market honey “certified by a Formosan black bear” in appreciation of a beekeeper’s amicable interaction with a honey-thieving bear. Beekeeper Chih Ming-chen (池明鎮) in January inspected his bee farm in Hualien County’s Jhuosi Township (卓溪) and found that more than 20 beehives had been destroyed and many hives were eaten, with bear droppings and paw prints near the destroyed hives, the agency said. Chih returned to the farm to move the remaining beehives away that evening when he encountered a Formosan black bear only 20m away, the agency said. The bear
HORROR STORIES: One victim recounted not realizing they had been stabbed and seeing people bleeding, while another recalled breaking down in tears after fleeing A man on Friday died after he tried to fight the knife-wielding suspect who went on a stabbing spree near two of Taipei’s busiest metro stations, Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) said. The 57-year-old man, identified by his family name, Yu (余), encountered the suspect at Exit M7 of Taipei Main Station and immediately tried to stop him, but was fatally wounded and later died, Chiang said, calling the incident “heartbreaking.” Yu’s family would receive at least NT$5 million (US$158,584) in compensation through the Taipei Rapid Transit Corp’s (TRTC) insurance coverage, he said after convening an emergency security response meeting yesterday morning. National