There is no evidence that small amounts of aged soy-stewed pork broth increase the risk of cancer, two toxicologists said yesterday after a Chinese-language newspaper reported that reheating braised pork broth causes the formation of carcinogenic cholesterol oxidation products (COPs).
The United Daily News yesterday reported that a study by Fu Jen Catholic University professor Chen Bing-huei (陳炳輝), who works in the school’s food science department, found that heating up braised pork broth containing meat, soy sauce, sugar and water produces COPs.
The longer the broth has been heated, the more COPs could be produced, the newspaper said, citing Chen’s study.
Asked about the paper’s report, the two toxicologist advised taking it with a grain of salt.
Yen Tzung-hai (顏宗海), head of the clinical toxicology division at Linkou Chang Gung Memorial Hospital, said that reheating methods significantly affect the safety of meat products because they all contribute to the production of COPs.
COPs can also be produced by barbecuing, grilling or deep frying meat products, Yen said, adding that while COPs can cause cancer in animals, there is no evidence they do the same to humans.
Chiang Chih-kang (姜至剛), a nephrologist at National Taiwan University Hospital, said that while reheating soy-stewed pork broth could produce carcinogenic substances, there is no need to panic because of the low level of such substances in such broths.
“Would anybody eat an entire pot of braised pork broth?” Chiang said.
The level of exposure to carcinogens is the key factor in determining one’s risk of developing cancer, so people should not panic over braised pork broth, Chiang said.
Braised dishes are high in calcium, fat and calories, all of which increase the risk of vascular diseases, Yen said.
He urged people to maintain a balanced diet and eat foods that are low in fat, sugar and salt, and eat more vegetables and fruit.
Kenting National Park service technician Yang Jien-fon (楊政峰) won a silver award in World Grand Prix Photography Awards Spring Season for his photograph of two male rat snakes intertwined in combat. Yang’s colleagues at Kenting National Park said he is a master of nature photography who has been held back by his job in civil service. The awards accept entries in all four seasons across six categories: architectural and urban photography, black-and-white and fine art photography, commercial and fashion photography, documentary and people photography, nature and experimental photography, and mobile photography. Awards are ranked according to scores and divided into platinum, gold and
More than half of the bamboo vipers captured in Tainan in the past few years were found in the city’s Sinhua District (新化), while other districts had smaller catches or none at all. Every year, Tainan captures about 6,000 snakes which have made their way into people’s homes. Of the six major venomous snakes in Taiwan, the cobra, the many-banded krait, the brown-spotted pit viper and the bamboo viper are the most frequently captured. The high concentration of bamboo vipers captured in Sinhua District is puzzling. Tainan Agriculture Bureau Forestry and Nature Conservation Division head Chu Chien-ming (朱健明) earlier this week said that the
BREACH OF CONTRACT: The bus operators would seek compensation and have demanded that the manufacturer replace the chips with ones that meet regulations Two bus operators found to be using buses with China-made chips are to demand that the original manufacturers replace the systems and provide compensation for breach of contract, the Veterans Affairs Council said yesterday. Democratic Progressive Party Legislator Michelle Lin (林楚茵) yesterday said that Da Nan Bus Co and Shin-Shin Bus Co Ltd have fielded a total of 82 buses that are using Chinese chips. The bus models were made by Tron-E, while the systems provider was CYE Electronics, Lin said. Lin alleged that the buses were using chips manufactured by Huawei subsidiary HiSilicon Co, which presents a national security risk if the
The National Immigration Agency has banned two Chinese from returning to Taiwan, after they published social media content it described as disrespectful to national sovereignty. The agency imposed a two-month ban on a Chinese man surnamed Liang (梁) and a permanent ban on a woman surnamed Yang (楊), an influencer with 23 million followers, in October last year and last week respectively. Minister of the Interior Liu Shyh-fang (劉世芳) yesterday said on the sidelines of a legislative meeting that Chinese visitors to Taiwan are required to comply with the rules and regulations governing their entry permits. The government has handled the ban and