對話 Dialogue
清清:我下週要接待一組從外國來的朋友,這是他們全家第一次來台灣。
Qīngqing: Wǒ xià zhōu yào jiēdài yì zǔ cóng wàiguó lái de péngyǒu, zhè shì tāmen quánjiā dì yī cì lái Táiwān.
Photo: Wikipedia / 照片:維基百科
華華:那你打算帶他們去哪裡?
Huáhua: Nà nǐ dǎsuàn dài tāmen qù nǎlǐ?
清清:我想帶他們去宜蘭,他們家有兩個大人、兩個小孩,剛好童玩節開始了,小朋友一定會喜歡。
Qīngqing: Wǒ xiǎng dài tāmen qù Yílán, tāmen jiā yǒu liǎng ge dàrén, liǎng ge xiǎohái, gānghǎo Tóngwán Jié kāishǐ le, xiǎopéngyǒu yídìng huì xǐhuān.
華華:對耶,那裡有很多遊戲跟表演,小孩、大人都不會無聊。
Huáhua: Duì ye, nàlǐ yǒu hěn duō yóuxì gēn biǎoyǎn, xiǎohái、dàrén dōu bú huì wúliáo.
清清:我還打算順便帶他們去傳藝中心,讓他們體驗傳統工藝和戲劇。
Qīngqing: Wǒ hái dǎsuàn shùnbiàn dài tāmen qù Chuányì Zhōngxīn, ràng tāmen tǐyàn chuántǒng gōngyì hàn xìjù.
華華:我記得那邊還可以做手工、看布袋戲,也很適合拍照打卡喔。別忘了帶他們去羅東夜市吃當地美食。
Huáhua: Wǒ jìdé nàbiān hái kěyǐ zuò shǒugōng, kàn Bùdàixì, yě hěn shìhé pāizhào dǎkǎ o. Bié wàngle dài tāmen qù Luódōng Yèshì chī dāngdì měishí.
清清:沒問題,我希望他們不只是觀光,也能多認識台灣的文化。
Qīngqing: Méi wèntí, wǒ xīwàng tāmen bù zhǐshì guānguāng, yě néng duō rènshi Táiwān de wénhuà.
華華:有吃、有玩又有得學,他們一定會愛上宜蘭。
Huáhua: Yǒu chī, yǒu wán yòu yǒu dé xué, tāmen yídìng huì ài shàng Yílán.
翻譯 Translation
Qingqing: I’m going to host friends from abroad next week. It’s the first time the whole family has visited Taiwan together.
Huahua: So where are you planning to take them?
Qingqing: I’m thinking of taking them to Yilan. There are two adults and two children, and the International Children’s Folklore & Folkgame Festival is just starting — I’m sure the kids will love it.
Huahua: That’s right. There are lots of games and performances
there — kids and adults won’t feel bored.
Qingqing: I also plan to take them to the National Center for Traditional Arts, so they can experience traditional crafts and theater.
Huahua: I remember you can do handicrafts and watch glove puppet shows there. It’s also a great place for photos and check-ins. Don’t forget to take them to Luodong Night Market to try the local food.
Qingqing: No problem. I hope they won’t just be sightseeing, but also get to know more about Taiwanese culture.
Huahua: There’s food, fun, and learning — they’ll definitely fall in love with Yilan.
生詞 Vocabulary
1. 接待 (jiēdài) to receive, to welcome (guests or visitors)
2. 童玩節 (tóngwán jié) children’s folkgame festival
3. 傳藝中心 (chuányì zhōngxīn) traditional arts center
4. 順便 (shùnbiàn) on the way, in passing, while you’re at it
5. 布袋戲 (bùdàixì) glove puppetry, traditional puppet show
6. 工藝 (gōngyì) craft, craftsmanship
7. 戲劇 (xìjù) drama, theater
8. 打卡 (dǎkǎ) to check in (on social media); to clock in (at work)
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。
Alan Turing, celebrated as the “father of computer science,” was a brilliant mathematician and scientist. Born in London in 1912, Turing showed exceptional talent in mathematics and science from a young age. At 16, he understood Albert Einstein’s work without difficulty. This intelligence carried him through studies at Cambridge University and later at Princeton University in the US, where he further explored complex mathematical theories. In 1936, Turing introduced the concept of the Turing machine, a theoretical device for solving mathematical problems. He described it as having an infinite tape on which symbols could be read, interpreted, and modified. With simple
Denmark’s state-run postal service, PostNord, announced that it would cease letter deliveries at the end of 2025 due to the impact of digitalization. As 95% of its residents now use the Digital Post service, Denmark has seen a 90% decline in letter volumes since 2000, from 1.4 billion to 110 million last year. On top of that, the Postal Act of 2024 removes the government’s obligation to provide universal mail service and puts an end to postal exemptions from value-added tax, raising the cost of a single letter to 29 Danish krone (US$4.20). As a result, PostNord is switching
A: After touring Taipei, the play Life of Pi is now heading to Taichung. You wanna go? B: Did you forget? We’re going to Taipei this weekend to see the musical Sunset Boulevard and go to Japanese pop diva Ayumi Hamasaki’s concert. A: Oh yeah, that’s right. The classic composed by Andrew Lloyd Webber is touring Taiwan for the first time. B: I heard that it’s adapted from a 1950 film with the same title. A: And the show will feature legendary soprano Sarah Brightman, who is finally returning to the musical stage after 30 years. We can’t miss it. A: 在台北巡演後,戲劇《少年Pi的奇幻漂流》本週起將移師台中。要去嗎?