對話 Dialogue
清清:華華,你知道嗎?雲門舞集今年夏天在兩廳院廣場也有戶外公演耶。
Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào ma? Yúnmén Wǔjí jīnnián xiàtiān zài Liǎngtīngyuàn guǎngchǎng yě yǒu hùwài gōngyǎn ye.
Photo: Wikipedia 照片:Wikipedia 提供
華華:哇,真的嗎?在廣場看雲門舞集表演感覺一定很棒。
Huáhua: Wā, zhēnde ma? Zài guǎngchǎng kàn Yúnmén Wǔjí biǎoyǎn gǎnjué yídìng hěn bàng.
清清:對啊,而且還是免費的,大家可以帶野餐墊去坐著看。
Qīngqing: Duì a, érqiě hái shì miǎnfèi de, dàjiā kěyǐ dài yěcān diàn qù zuòzhe kàn.
華華:我一直想看雲門的表演,聽說他們的舞作很有意境,舞者的動作也很美。
Huáhua: Wǒ yìzhí xiǎng kàn Yúnmén de biǎoyǎn, tīngshuō tāmen de wǔzuò hěn yǒu yìjìng, wǔzhě de dòngzuò yě hěn měi.
清清:我跟朋友去過一次,在夜空下跟上萬人一起看舞蹈,氣氛非常好。這個活動年年都有很多人參加,你可能要早一點到場才能卡到好位子。
Qīngqing: Wǒ gēn péngyǒu qù guò yí cì, zài yèkōng xià gēn shàng wàn rén yìqǐ kàn wǔdǎo, qìfēn fēicháng hǎo. Zhège huódòng niánnián dōu yǒu hěn duō rén cānjiā, nǐ kěnéng yào zǎo yìdiǎn dàochǎng cái néng kǎ dào hǎo wèizi.
華華:謝謝提醒。那我可以帶點水果跟飲料,邊看邊野餐嗎?
Huáhua: Xièxiè tíxǐng! Nà wǒ kěyǐ dài diǎn shuǐguǒ gēn yǐnliào, biān kàn biān yěcān ma?
清清:應該可以吧,不過你還是當天問一下工作人員比較保險。
Qīngqing: Yīnggāi kěyǐ ba, búguò nǐ háishì dāngtiān wèn yíxià gōngzuò rényuán bǐjiào bǎoxiǎn.
華華:好的,期待能參與這一年一度的藝術盛事。
Huáhua: Hǎo de, qídài néng cānyù zhè yì nián yí dù de yìshù shèngshì.
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, did you know? Cloud Gate Dance Theatre is also having an outdoor performance this summer at the plaza in front of the National Theater and Concert Hall.
Huahua: Wow, really? Watching Cloud Gate perform in the plaza must feel amazing.
Qingqing: Yeah, and it’s free. Everyone can bring a picnic mat and watch.
Huahua: I’ve always wanted to see Cloud Gate perform. I heard their dances are full of meaning, and the dancers’ movements are beautiful.
Qingqing: I went once with a friend — watching the performance with tens of thousands of people under the night sky felt great. The event draws a big crowd every year, so you might need to arrive early to get a good spot.
Huahua: Thanks for the reminder. Can I bring some fruit and drinks to have a picnic while watching?
Qingqing: It should be fine, but it’s safer to ask the staff on the day of the event.
Huahua: Great. I’m looking forward to being part of this once-a-year arts event.
生詞 Vocabulary
1. 廣場 (guǎngchǎng) plaza, public square
2. 雲門舞集 (Yúnmén Wǔjí) Cloud Gate Dance Theatre
3. 野餐墊 (yěcān diàn) picnic mat
4. 意境 (yìjìng) artistic conception, mood
5. 卡位 (kǎwèi) to grab a good spot (seating/place)
6. 保險 (bǎoxiǎn) insurance; safe, cautious
7. 參與 (cānyù) to participate, to take part in
8. 盛事 (shèngshì) grand event, major occasion
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。
Alan Turing, celebrated as the “father of computer science,” was a brilliant mathematician and scientist. Born in London in 1912, Turing showed exceptional talent in mathematics and science from a young age. At 16, he understood Albert Einstein’s work without difficulty. This intelligence carried him through studies at Cambridge University and later at Princeton University in the US, where he further explored complex mathematical theories. In 1936, Turing introduced the concept of the Turing machine, a theoretical device for solving mathematical problems. He described it as having an infinite tape on which symbols could be read, interpreted, and modified. With simple
Denmark’s state-run postal service, PostNord, announced that it would cease letter deliveries at the end of 2025 due to the impact of digitalization. As 95% of its residents now use the Digital Post service, Denmark has seen a 90% decline in letter volumes since 2000, from 1.4 billion to 110 million last year. On top of that, the Postal Act of 2024 removes the government’s obligation to provide universal mail service and puts an end to postal exemptions from value-added tax, raising the cost of a single letter to 29 Danish krone (US$4.20). As a result, PostNord is switching
A: After touring Taipei, the play Life of Pi is now heading to Taichung. You wanna go? B: Did you forget? We’re going to Taipei this weekend to see the musical Sunset Boulevard and go to Japanese pop diva Ayumi Hamasaki’s concert. A: Oh yeah, that’s right. The classic composed by Andrew Lloyd Webber is touring Taiwan for the first time. B: I heard that it’s adapted from a 1950 film with the same title. A: And the show will feature legendary soprano Sarah Brightman, who is finally returning to the musical stage after 30 years. We can’t miss it. A: 在台北巡演後,戲劇《少年Pi的奇幻漂流》本週起將移師台中。要去嗎?