對話 Dialogue
清清:最近天氣越來越熱,而且好早就天亮了!
Qingqing: Zuijin ti?nqi yuelaiyue re, erqi? h?o z?o jiu ti?nliang le!
Photo: Pxhere / 照片:Pxhere 提供
華華:因為就快到夏至了啊,那天是一年之中白天最長的一天。
Huahua: Y?nwei jiu kuai dao Xiazhi le a. Na ti?n shi yi nian zh?zh?ng baiti?n zui chang de yiti?n.
清清:嗯!也是一年之中最短的一個夜晚,一般要到七點以後才會天黑。
Qingqing: En! Y? shi yi nian zh?zh?ng zui du?n de yi ge yew?n, yib?n yao dao q? di?n y?hou cai hui ti?nh?i.
華華:一到夏至,就代表夏天最熱的兩個月要開始了。
Huahua: Yi dao Xiazhi, jiu daibi?o xiati?n zui re de li?ng ge yue yao k?ish? le.
清清:卻也是吃冰、玩水最好的時候啊!
Qingqing: Que y? shi ch? b?ng, wan shu? zui h?o de shihou a!
華華:是啦!不過出門還是要注意防曬,小心中暑和紫外線傷害。
Huahua: Shi la! Buguo ch?men haishi yao zhuyi fangshai, xi?ox?n zhongsh? han z?waixian sh?nghai.
清清:我出門都會帶傘、防曬乳和太陽眼鏡,應該夠安全了吧!
Qingqing: W? ch?men d?u hui dai s?n, fangshai r? han taiyang y?njing, y?ngg?i gou ?nquan le ba!
華華:我看你是怕曬黑吧?我要去買午餐了,這種天氣就是要吃涼麵,才有夏天的感覺!
Huahua: W? kan n? shi pa shaih?i ba? W? yao qu m?i w?c?n le, Zhe zh?ng ti?nqi jiushi yao ch? liangmian, cai y?u xiati?n de g?njue!
翻譯 Translation
Qingqing: The weather’s getting hotter lately, and it’s getting light so early.
Huahua: That’s because the summer solstice is coming. It’ll be the longest day of the year.
Qingqing: Right. It’s also the shortest night — usually it doesn’t get dark until after seven o’clock.
Huahua: Once the summer solstice arrives, it means the hottest two months of summer are about to begin.
Qingqing: But it’s also the best time for eating ice and playing in the water.
Huahua: True. But when going out, you still need to watch out for sunburn, heatstroke and UV damage.
Qingqing: I always bring an umbrella, sunscreen and sunglasses when I go out. That should be safe enough, right?
Huahua: I think you’re just afraid of getting a tan. I’m off to get lunch — this kind of weather totally calls for cold noodles, they’re perfect for the summer.
生詞 Vocabulary
1. 夏至 (Xiazhi) summer solstice
2. 之中 (zh?zh?ng) among; in the middle of
3. 一般 (yib?n) generally; normally
4. 防曬 (fangshai) sun protection; to block the sun
5. 中暑 (zhongsh?) heatstroke
6. 紫外線 (z?waixian) UV rays
7. 曬黑 (shaih?i) get tanned
8. 涼麵 (liangmian) Taiwanese cold noodles
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Whether they are a Siamese, Persian, Maine Coon, or Domestic Shorthair, there are hundreds of millions of cats living with people around the world. But despite their popularity as pets, the history of cat domestication has remained difficult for scientists to decipher. A new genome study is providing some insight into the matter by determining the timing of a key milestone in feline domestication - the introduction of domestic cats into Europe from North Africa. Domestic cats pounced into Europe roughly 2,000 years ago in early imperial Roman times, the researchers found, probably thanks to maritime trade. Some of these furry trailblazers
In English, “name idioms” are part of what makes English fascinating. Let’s put a few examples under the microscope. Doubting Thomas This expression stems from the Bible. Thomas, one of Jesus’s disciples, refused to believe Jesus had been resurrected from the dead. He declared he wouldn’t accept it until he could see the nail marks in Jesus’s hands and touch his wounds himself. Today, this idiom refers to someone who won’t believe something without concrete evidence. For instance, if your friend’s expertise is reliable, but you’re still suspicious, you might be a “doubting Thomas.” Smart Aleck The origin of this phrase likely comes from
A: Hey, the world’s major dictionaries just unveiled their words of the year for 2025. B: Yup, the Cambridge Dictionary chose the word “parasocial,” which refers to a connection that someone feels between themselves and a famous person they don’t really know. A: One-sided parasocial relationships with celebrities, influencers and even AI chatbots have clearly become more common. B: The Oxford Dictionary picked “rage bait” — online content designed to elicit anger by being frustrating, provocative or offensive in order to increase traffic to Web sites or social media accounts. A: The Collins Dictionary picked “vibe coding.” Let’s
A: Apart from the world’s major dictionaries, the online Dictionary.com actually picked “67” as its word of the year. B: What does “67” even mean? A: Even the dictionary wasn’t exactly sure about its meaning. The slang term’s origin might be traced to US rapper Skrilla’s song Doot Doot (67). Aren’t Taiwanese media outlets choosing the Mandarin word for 2025? B: Yeah and after hearing the song Good-for-Nothing, adapted from some catchphrases of Legislator Wang Shih-chien, I’m going to vote for the character “tsung” (hasty) from the lyrics. A: Hopefully, in the new year, we’ll be calm as the