對話 Dialogue
清清:最近天氣越來越熱,而且好早就天亮了!
Qingqing: Zuijin ti?nqi yuelaiyue re, erqi? h?o z?o jiu ti?nliang le!
Photo: Pxhere / 照片:Pxhere 提供
華華:因為就快到夏至了啊,那天是一年之中白天最長的一天。
Huahua: Y?nwei jiu kuai dao Xiazhi le a. Na ti?n shi yi nian zh?zh?ng baiti?n zui chang de yiti?n.
清清:嗯!也是一年之中最短的一個夜晚,一般要到七點以後才會天黑。
Qingqing: En! Y? shi yi nian zh?zh?ng zui du?n de yi ge yew?n, yib?n yao dao q? di?n y?hou cai hui ti?nh?i.
華華:一到夏至,就代表夏天最熱的兩個月要開始了。
Huahua: Yi dao Xiazhi, jiu daibi?o xiati?n zui re de li?ng ge yue yao k?ish? le.
清清:卻也是吃冰、玩水最好的時候啊!
Qingqing: Que y? shi ch? b?ng, wan shu? zui h?o de shihou a!
華華:是啦!不過出門還是要注意防曬,小心中暑和紫外線傷害。
Huahua: Shi la! Buguo ch?men haishi yao zhuyi fangshai, xi?ox?n zhongsh? han z?waixian sh?nghai.
清清:我出門都會帶傘、防曬乳和太陽眼鏡,應該夠安全了吧!
Qingqing: W? ch?men d?u hui dai s?n, fangshai r? han taiyang y?njing, y?ngg?i gou ?nquan le ba!
華華:我看你是怕曬黑吧?我要去買午餐了,這種天氣就是要吃涼麵,才有夏天的感覺!
Huahua: W? kan n? shi pa shaih?i ba? W? yao qu m?i w?c?n le, Zhe zh?ng ti?nqi jiushi yao ch? liangmian, cai y?u xiati?n de g?njue!
翻譯 Translation
Qingqing: The weather’s getting hotter lately, and it’s getting light so early.
Huahua: That’s because the summer solstice is coming. It’ll be the longest day of the year.
Qingqing: Right. It’s also the shortest night — usually it doesn’t get dark until after seven o’clock.
Huahua: Once the summer solstice arrives, it means the hottest two months of summer are about to begin.
Qingqing: But it’s also the best time for eating ice and playing in the water.
Huahua: True. But when going out, you still need to watch out for sunburn, heatstroke and UV damage.
Qingqing: I always bring an umbrella, sunscreen and sunglasses when I go out. That should be safe enough, right?
Huahua: I think you’re just afraid of getting a tan. I’m off to get lunch — this kind of weather totally calls for cold noodles, they’re perfect for the summer.
生詞 Vocabulary
1. 夏至 (Xiazhi) summer solstice
2. 之中 (zh?zh?ng) among; in the middle of
3. 一般 (yib?n) generally; normally
4. 防曬 (fangshai) sun protection; to block the sun
5. 中暑 (zhongsh?) heatstroke
6. 紫外線 (z?waixian) UV rays
7. 曬黑 (shaih?i) get tanned
8. 涼麵 (liangmian) Taiwanese cold noodles
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。
Alan Turing, celebrated as the “father of computer science,” was a brilliant mathematician and scientist. Born in London in 1912, Turing showed exceptional talent in mathematics and science from a young age. At 16, he understood Albert Einstein’s work without difficulty. This intelligence carried him through studies at Cambridge University and later at Princeton University in the US, where he further explored complex mathematical theories. In 1936, Turing introduced the concept of the Turing machine, a theoretical device for solving mathematical problems. He described it as having an infinite tape on which symbols could be read, interpreted, and modified. With simple
Denmark’s state-run postal service, PostNord, announced that it would cease letter deliveries at the end of 2025 due to the impact of digitalization. As 95% of its residents now use the Digital Post service, Denmark has seen a 90% decline in letter volumes since 2000, from 1.4 billion to 110 million last year. On top of that, the Postal Act of 2024 removes the government’s obligation to provide universal mail service and puts an end to postal exemptions from value-added tax, raising the cost of a single letter to 29 Danish krone (US$4.20). As a result, PostNord is switching
A: After touring Taipei, the play Life of Pi is now heading to Taichung. You wanna go? B: Did you forget? We’re going to Taipei this weekend to see the musical Sunset Boulevard and go to Japanese pop diva Ayumi Hamasaki’s concert. A: Oh yeah, that’s right. The classic composed by Andrew Lloyd Webber is touring Taiwan for the first time. B: I heard that it’s adapted from a 1950 film with the same title. A: And the show will feature legendary soprano Sarah Brightman, who is finally returning to the musical stage after 30 years. We can’t miss it. A: 在台北巡演後,戲劇《少年Pi的奇幻漂流》本週起將移師台中。要去嗎?