對話 Dialogue
清清:華華,你知不知道台灣有很多觀光工廠都很有意思?
Qīngqing: Huáhua, nǐ zhī bù zhīdào Táiwān yǒu hěnduō guānguāng gōngchǎng dōu hěn yǒuyìsi?
Photo: Piqsels / 照片:Piqsels 提供
華華:我常在社群媒體看到一些人分享去觀光工廠玩的照片,有的的確非常漂亮。
Huáhua: Wǒ cháng zài shèqún méitǐ kàndào yìxiē rén fēnxiǎng qù guānguāng gōngchǎng wán de zhàopiàn, yǒude díquè fēicháng piàoliàng.
清清:不只是漂亮,顧名思義,觀光工廠就是又能觀光,又是工廠。
Qīngqing: Bù zhǐshì piàoliàng, gùmíng sīyì, guānguāng gōngchǎng jiùshì yòu néng guānguāng, yòu shì gōngchǎng.
華華:我上次去了一家製造鉛筆的,了解到鉛筆是怎麼做出來的,裡面還有不少歷史照片和老物件,非常特別。
Huáhua: Wǒ shàngcì qùle yì jiā zhìzào qiānbǐ de, liǎojiědào qiānbǐ shì zěnme zuò chūlái de, lǐmiàn háiyǒu bùshǎo lìshǐ zhàopiàn hé lǎo wùjiàn, fēicháng tèbié
清清:那你有沒有報手作課程呢?
Qīngqing: Nà nǐ yǒu méiyǒu bào shǒuzuò kèchéng ne?
華華:有啊!我們在鉛筆上創作,做出屬於自己獨一無二的。
Huáhua: Yǒu a! Wǒmen zài qiānbǐ shàng chuàngzuò, zuò chū shǔyú zìjǐ dúyī wú’èr de.
清清:這就是觀光工廠吸引人的地方,大人小孩都會覺得好玩。
Qīngqing: Zhè jiùshì guānguāng gōngchǎng xīyǐn rén de dìfāng, dàrén xiǎohái dōu huì juéde hǎowán..
華華:既然如此,改天就找一家,一塊兒去走走吧!
Huáhua: Jìrán rúcǐ, gǎitiān jiù zhǎo yì jiā, yíkuàr qù zǒuzǒu ba!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, did you know that there are many interesting tourist factories in Taiwan?
Huahua: I often see people sharing photos of their visits to tourist factories on social media, and some of them are indeed very beautiful.
Qingqing: They’re not just beautiful; as the name suggests, tourist factories are places where you can both sightsee and see how things are made.
Huahua: I visited one that makes pencils last time and learned how pencils are made. They even had many historical photos and old items inside, which was very interesting.
Qingqing: Did you sign up for any hands-on workshops?
Huahua: Yes, we created designs on the pencils to make them uniquely ours.
Qingqing: That’s what makes tourist factories appealing—they’re fun for both adults and kids.
Huahua: In that case, let’s pick one to visit together another day.
生詞 Vocabulary
1. 觀光工廠 (guānguāng gōngchǎng) tourist factory
2. 社群媒體 (shèqún méitǐ) social media
3. 顧名思義 (gùmíng sīyì) [idiom] as the name implies
4. 製造 (zhìzào) to manufacture
5. 鉛筆 (qiānbǐ) pencil
6. 物件 (wùjiàn) object, item, thing
7. 手作 (shǒuzuò) handmade, DIY
8. 獨一無二 (dúyī wú’èr) [idiom] unique
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price