各國政府單位在遭逢重大災害時通常會成立「緊急應變小組」 (Emergency Response Team) 或「專案小組/任務小組/對策任務」(Task Force)。
美國白宮在2020年元月底成立 White House Coronavirus Task Force(白宮冠狀病毒任務小組),2月26日任命副總統 Mike Pence 為主席 (Chair of White House Coronavirus Task Force),無任所大使 (Ambassador-at-Large) Deborah Birx 為召集人 (Response coordinator for White House Coronavirus Task Force),小組的重要成員還包括國家過敏與傳染病研究院院長 (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) Anthony Fauci。
奇怪的是,有國內媒體把 Coordinator(召集人)譯成「*協調員」,把 Director(院長)譯為「*主任」。
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
Coordinator 在 Cambridge Dictionary 中的定義是:
Someone whose job is to make different groups work together in an organized way to achieve something.
負責讓不同群組協力合作以達成任務的人。
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
請參考例句如下:
The president has just appointed a coordinator who will oversee the whole project.
總統剛任命一位召集人,負責監督整個計畫。
Director 在 Merriam-Webster 詞典中的定義則是:
The head or chief of an organized occupational group (such as a bureau, foundation, institute, or school.)
組織機構(如局、處、基金會、研究院等)的首長。
我們會把「某某專案小組」的召集人稱為「協調員」,「某某研究院」的首長稱為「*主任」嗎?
機構的首長 (director) 通常可依該機構名稱來譯其職銜,如果是「局/院/處/館」,就譯為「局長/院長/處長/館長」,如:Director of the Central Intelligence Agency(中央情報局局長);Director of the Federal Bureau of Investigation(聯邦調查局長)等。
所以,國家過敏與傳染病研究院 (NIAID) 的首長,當然應該稱院長。
防疫必備詞彙:疫情拉緊報
疫區 affected area
健康申報表 health declaration form
疫情防控 epidemic prevention and control
找出感染源 identify source of infection
易感人群 vulnerable group; vulnerable population
TOCC機制(旅遊史、職業別、接觸史、群聚史)
travel history, occupation, contact history, and cluster history
旅遊疫情建議 Travel Health Notices
第三級警告:避免非必要旅遊
Warning Level 3, Avoid Nonessential Travel
第二級警示:加強預防
Alert Level 2, Practice Enhanced Precautions
第一級注意:提醒注意
Watch Level 1, Practice Usual Precautions
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
文章由書林出版公司提供:
When Nvidia CEO Jensen Huang revealed on Friday last week that the company is working with the Trump administration on a new computer chip designed for sale to China, it marked the latest chapter in a long-running debate over how the US should compete with China’s technological ambitions. The reasoning has sometimes changed — with US officials citing national security, human rights or purely economic competition — but the tool has been the same: export controls, or the threat of them. Nvidia believes it can eventually reap US$50 billion from artificial intelligence (AI) chip sales in China. But it so far has
Long before numerals and arithmetic systems developed, humans relied on tally marks to count. These simple, repeated marks — often just straight lines — are one of the earliest and most widespread methods of recording numbers. Archaeological findings suggest that humans began tallying in prehistoric times. During the Late Stone Age in Africa, humans began to carve notches onto bones to create tangible records of quantities. One of the earliest known examples is the Wolf bone, an artifact unearthed in Central Europe in 1937. This bone bears notches believed to be an early form of counting. Even more intriguing
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang In many Western countries, the most common form of tally marks employs a five-bar gate structure: four vertical lines followed by a diagonal slash. To form this group, one begins by drawing four parallel vertical lines, each representing one. For the fifth, draw a diagonal line across the existing four. This diagonal stroke effectively creates a distinct group of five. To continue counting, just initiate a new cycle in the same manner. A set of five tallies combined with a single vertical line next to it represents the number six. Across many Asian countries, the Chinese character
Week 23 : 詞法——名詞 1. 請給我兩張紙。 ˇ Please hand me two sheets of paper. χ Please hand me two papers. 註︰paper 作物質名詞(material noun)「紙」解時,沒有複數形式,要表達數量時前面要加量詞,作「學術報告」、「報紙」、「考卷」或「論文」等解時,可有複數形式。常見的物質名詞還有麵包(bread)、粉筆(chalk)等。 2. 祖母的頭髮已變灰白了。 ˇ Grandmother’s hair has already turned gray. χ Grandmother’s hairs have already turned gray. 註︰hair 統指頭髮(或毛)時只用單數。hairs 指多根頭髮(或毛),例如:She has several gray hairs.。另外,英文裡提到白頭髮習慣上多以 gray 一詞來代替 white,較為委婉含蓄。 3. 他沒有多少工作要做。 ˇ He doesn’t have a lot of work to do. χ He doesn’t have a lot of works to do. 註︰work 若指「工作」是不可數名詞,不能加 s,且不用不定冠詞。work 的複數形式表示下列幾種意義:(1) 著作,如 Chaucer’s works;(2) 工廠,如 China Steel Works;(3) 機器的轉動部分,如 the works of a watch;(4) 工程,如 public works。 4. 這是個好消息。 ˇ This is very good news. ˇ This is great news. χ This is such a good news. 註︰news 是不可數名詞,雖具有複數形式,但只用作單數,前面不可加 a,後面的動詞也應用第三人稱單數,如:Bad news travels quickly.