2020 年 4 月 6 日媒體報導 〈連假後憂爆第三波疫情 醫師提醒出門最需擔心「隱性感染者」〉,側面反映出防疫最大的威脅之一就是所謂的「隱性感染者」。「隱性感染」英文是 subclinical infection/inapparent infection/silent infection,「隱性感染者」則是 subclinical infected person,其實就是「無症狀帶原者」 (asymptomatic carrier)。Asymptomatic 是 showing no symptoms 的意思。
在討論疫情傳播途徑時,「接觸傳播」是 contact transmission,「飛沫傳播」是 droplet transmission,「空氣傳播」是 airborne transmission,「社區傳播」是community transmission,「社區擴散」是 community spread,「局部傳播」是 local transmission。
此外,「群聚感染」英文是 cluster infection,「院內感染」是 hospital-acquired infection/nosocomial infection。
Photo/Graphic courtesy of Bookman 圖片:書林
台灣第 19 例新冠肺炎確診病例是名「白牌車」(unlicensed taxi) 司機,陳時中部長特別說明這個病例可算是「*社區感染」,不是「社區傳播」。陳部長說明社區傳播的特性是:「在社區中走動都會被感染」。它具有四個徵兆:
1. 確診病例無法找到傳染來源;
2. 本地感染個案數已遠超過境外移入感染個案數;
3. 已經出現持續性的傳播鏈;
4. 有廣泛發生的群聚感染 (cluster infection) 事件。
部長提到的兩個名詞在英文中應該是 local transmission 和 community spread,嚴格來講,中文應該說「局部傳播」與「社區傳播」或「社區擴散」,語意上會較為清楚。我們醫衛系統使用的「社區感染」譯自英文 local transmission,但從中文字面,很容易與「社區傳播」(community transmission) 混淆。根據伊利諾州醫衛部對 local transmission 的解釋:Limited local confirmed transmission is defined as a single, locally acquired case, or cases clustered in a single household or nearby houses,它的意思是「只侷限在一家或附近幾家的很小範圍內感染」。在醫學上,身體的「局部感染」英文叫 local infection。因此 local transmission 一詞宜譯為「局部傳播」、「侷限傳播」或「有限度感染」,會比「社區感染」清楚。
國家教育研究院雙語審譯會 2020 年 4 月份開會決議,將 local transmission 譯為「局部傳播」,將 community spread 譯為「社區擴散」。
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he