對話 Dialogue
清清:華華,你喜歡不喜歡看畫展?
Qīngqing: Huáhua, nǐ xǐhuān bù xǐhuān kàn huàzhǎn?
Photo courtesy of Hippopx 照片:Hippopx 提供
華華:喜歡啊!尤其現在這麼熱,到美術館或是博物館看畫展,又安靜又舒服,是個放鬆的好辦法。
Huáhua: Xǐhuān a! Yóuqí xiànzài zhème rè, dào měishùguǎn huò shì bówùguǎn kàn huàzhǎn, yòu ānjìng yòu shūfú, shì ge fàngsōng de hǎo bànfǎ.
清清:我剛發現在台北的富邦美術館展出來自荷蘭梵谷的真跡,在台南的奇美博物館也正舉辦英國國家藝廊珍藏展,可以一覽歐洲好幾位大師的名畫。
Qīngqing: Wǒ gāng fāxiàn zài Táiběi de Fùbāng Měishùguǎn zhǎnchū lái zì Hélán Fàngǔ de zhēnjī, zài Táinán de Qíměi Bówùguǎn yě zhèng jǔbàn Yīngguó Guójiā Yìláng zhēncángzhǎn, kěyǐ yìlǎn Ōuzhōu hǎojǐ wèi dàshī de mínghuà.
華華:這也太幸福了吧!我都不知道原來你也喜歡繪畫呢!
Huáhua: Zhè yě tài xìngfú le ba! Wǒ dōu bù zhīdào yuánlái nǐ yě xǐhuān huìhuà ne!
清清:我就喜歡梵谷,你呢?你最喜歡哪位畫家?
Qīngqing: Wǒ jiù xǐhuān Fàngǔ, nǐ ne? Nǐ zuì xǐhuān něi wèi huàjiā?
華華:要說喜歡哪位畫家,倒不如說我最喜歡的風格是巴洛克和印象派這兩種。
Huáhua: Yàoshuō xǐhuān něi wèi huàjiā, dào bùrú shuō wǒ zuì xǐhuān de fēnggé shì Bāluòkè hàn Yìnxiàngpài zhè liǎng zhǒng.
清清:那就太剛好了,你快走一趟奇美博物館,那裡能滿足你全部的喜好。
Qīngqing: Nà jiù tài gānghǎo le, nǐ kuài zǒu yí tàng Qíměi Bówùguǎn, nàlǐ néng mǎnzú nǐ quánbù de xǐhào.
華華:謝謝你告訴我,需要的話,我可以先陪你去台北看梵谷,再去台南心靈充電喔!
Huáhua: Xièxie nǐ gàosù wǒ, xūyào dehuà, wǒ kěyǐ xiān péi nǐ qù Táiběi kàn Fàngǔ, zài qù Táinán xīnlíng chōngdiàn o!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, do you like going to art exhibitions?
Huahua: Yes, I do. Especially now that it’s so hot, going to an art gallery or museum to see an exhibition is quiet and comfortable, a great way to relax.
Qingqing: I just found out that the Fubon Art Gallery in Taipei is exhibiting original works by Van Gogh from the Netherlands, and the Chimei Museum in Tainan is hosting a British National Gallery exhibition, showcasing masterpieces by several European masters.
Huahua: That’s great. I didn’t know you were also interested in painting.
Qingqing: I really like Van Gogh. What about you? Who’s your favorite artist?
Huahua: Instead of naming a favorite artist, I would say my favorite styles are Baroque and Impressionism.
Qingqing: That’s perfect. You should definitely visit the Chimei Museum; it will satisfy all your preferences.
Huahua: Thanks for the heads up. If you want, I can go with you to Taipei to see Van Gogh first, and then we can head to Tainan for a soul recharge.
生詞 Vocabulary
1. 美術館 (měishùguǎn) art gallery, art museum
2. 畫展 (huàzhǎn) art exhibition
3. 梵谷 (Fàngǔ) Van Gogh
4. 真跡 (zhēnjī) original work, authentic work
5. 珍藏 (zhēncáng) treasures, collections
6. 繪畫 (huìhuà) painting
7. 心靈 (xīnlíng) mind, soul
8.充電 (chōngdiàn) recharge
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: South Korean supergroup BTS is finally staging a comeback tomorrow, releasing their new album in nearly four years: “Arirang.” B: And to promote their new album, BTS will hold a comeback concert at the Gwanghwamun Plaza in downtown Seoul this weekend. According to police estimates, the show could attract a crowd of at least 260,000 fans. A: What about their new world tour? When will it start? B: The upcoming world tour will kick off from Gaoyang on April 9, and Kaohsiung will be included this time. A: Really? Hurry up and tell me the dates of the Kaohsiung shows. Maybe we
A: K-pop supergroup BTS is set to tour Taiwan at the end of the year, putting on three shows in Kaohsiung on Nov. 19, 21 and 22. B: But before that, VieShow Cinemas across Taiwan will launch the “BTS World Tour ‘Arirang’ in Japan Live Viewing” from the Tokyo Dome on April 18. A: In recent years, BTS’ junior groups — Tomorrow X Together (TXT) and CORTIS, which debuted under the same label in 2019 and 2025 respectively — have also quickly become global sensations. B: I like those two groups, too. Didn’t TXT just perform at the Taipei Dome recently? Their popularity
K-pop oozes with talent, flair and hard work, but the spectacularly successful South Korean music industry also has a dark side — sometimes with tragic results. After BTS’s comeback concert on Saturday, AFP looks at the intense competition, the grueling training, the tight control over stars’ lives and the sometimes obsessive fan behavior in the industry. 300 GROUPS South Korean record labels launch dozens of new groups every year in the hope they will become the next BTS or Blackpink, but with some 300 outfits already out there, the big time is elusive. The tiny minority of the thousands of young hopefuls
Heavy rain brought by Typhoon Ragasa caused the barrier lake above Matai’an Creek in Hualien’s Guangfu Township to overflow on Sept. 23 of last year. The sudden rush of water and mud destroyed a major bridge and swept through nearby villages, leaving significant damage in its wake. The barrier lake was formed in July, when heavy rain caused landslides and blocked the creek’s natural flow. As rainwater built up, the lake grew increasingly unstable. When Typhoon Ragasa hit, the water level rose rapidly and finally overflowed. In the aftermath, volunteers across Taiwan, known as “shovel supermen,” stepped in