對話 Dialogue
清清:奧運會才剛閉幕,緊接著帕運就要登場了,真是運動迷的福音!
Qīngqing: Àoyùnhuì cái gāng bìmù, jǐnjiēzhe Pàyùn jiùyào dēngchǎngle, zhēnshì yùndòng mí de fúyīn!
Photo courtesy of Wikimedia commons 照片:Wikimedia commons 提供
華華:你說的帕運,是不是殘障奧運啊?
Huáhua: Nǐ shuō de Pàyùn, shì búshì Cánzhàng Àoyùn a?
清清:是的,我個人覺得,那些運動員身體雖然都有不方便的地方,但運動精神和能力都值得我們敬佩學習,所以比較喜歡用翻譯帕拉林匹克的名字,來叫它帕運。
Qīngqing: Shìde, wǒ gèrén juéde, nàxiē yùndòngyuán shēntǐ suīrán dōu yǒu bù fāngbiàn de dìfāng, dàn yùndòng jīngshén hé nénglì dōu zhídé wǒmen jìngpèi xuéxí, suǒyǐ bǐjiào xǐhuān yòng fānyì Pàlālínpīkè de míngzì, lái jiào tā Pàyùn.
華華:同意,每次看到那些殘障運動員賣力為國家和自己爭取榮譽的身影,就特別感動,我想我是做不到的。
Huáhua: Tóngyì, měicì kàndào nàxiē cánzhàng yùndòngyuán màilì wèi guójiā hàn zìjǐ zhēngqǔ róngyù de shēnyǐng, jiù tèbié gǎndòng, wǒ xiǎng wǒ shì zuòbúdào de.
清清:這次帕運包括了22個體育項目,一共有185個國家的運動員參賽,肯定也是相當精采!
Qīngqing: Zhècì Pàyùn bāokuòle èrshí'èr ge tǐyù xiàngmù, yígòng yǒu yìbǎi bāshíwǔ ge guójiā de yùndòngyuán cānsài, kěndìng yě shì xiāngdāng jīngcǎi!
華華:開幕式是什麼時候啊?
Huáhua: Kāimùshì shì shénme shíhòu a?
清清:台灣時間是8月29號凌晨1點半,在巴黎的協和廣場舉行,這是帕運會歷史上第一次在戶外場地辦開幕式喔!
Qīngqing: Táiwān shíjiān shì qī yuè èrshíqī hào língchén yì diǎn bàn, zài Bālí de Xiéhé Guǎngchǎng jǔxíng, zhè shì Pàyùnhuì lìshǐ shàng dì yī cì zài hùwài chǎngdì bàn kāimùshì o!
華華:我絕對不會錯過!準備好炸雞跟珍奶,熬夜看轉播也是幸福的!
Huáhua: Wǒ juéduì búhuì cuòguò! Zhǔnbèi hǎo zhájī gēn zhēnnǎi, áoyè kàn zhuǎnbò yěshì xìngfú de!
翻譯 Translation
Qingqing: The Olympics just concluded, and now the Paralympics are about to start. It’s a great time for sports fans!
Huahua: When you say the Paralympics, do you mean the games for athletes with disabilities?
Qingqing: Yes, I personally feel that although these athletes have physical limitations, their sportsmanship and abilities are truly admirable and something we can all learn from. That’s why I prefer to call it the Paralympics.
Huahua: I agree. Every time I see those athletes striving to earn honor for their country and themselves, I am deeply moved. I don’t think I could do that.
Qingqing: This time round, the Paralympics will include 22 sports, with athletes from 185 countries participating. It’s going to be quite exciting!
Huahua: When is the opening ceremony?
Qingqing: It will be at 1:30am Taiwan time on Aug. 29, held at the Place de la Concorde in Paris. This is the first time in Paralympic history that the opening ceremony will be held in an outdoor venue.
Huahua: I wouldn’t miss this for the world. I’ll get ready with fried chicken and bubble tea. Staying up late to watch the broadcast is going to be a real treat!
生詞 Vocabulary
1. 帕運 (Pàyùn) Paralympics
2. 閉幕 (bìmù) closing, closure
3. 福音 (fúyīn) good news
4. 殘障 (cánzhàng) disability, impairment
5. 運動員 (yùndòngyuán) athlete
6. 賣力 (màilì) put in a lot of effort, working hard
7. 榮譽 (róngyù) honor
8. 凌晨 (língchén) early morning
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of