Roast duck is a dish that reflects Taiwan’s diverse culinary style, shaped by its rich immigrant background. Originally brought to Taiwan by Chinese immigrants, roast duck has become an essential delicacy in Taiwanese cuisine. Restaurants specializing in roast duck are often packed at meal times. However, since these restaurants have only a limited number of roast ducks each day, reservations are necessary to ensure availability. Preparing a delicious roast duck is no easy feat, as it is a time-consuming process requiring half a day to cook to ensure the perfect taste.
台灣的移民背景造就豐富的飲食文化,烤鴨就是其中之一。烤鴨傳入台灣是由外省人引進的,隨著時間的紮根,成為了台灣不可或缺的美食。用餐時間的烤鴨店總是高朋滿座,但因每天限量供應,想吃還要提早訂,因為製作美味的烤鴨至少得花上半天,才能色香味俱全。
immigrant (n.) 移民
Photo courtesy of Bookman l 圖片:書林
reservation (n.) 預約,預定
Roast duck is not only delicious but also visually appealing. The skin has a dark amber color, covering its tender and succulent meat. Taiwan’s roast duck is famous for its “one duck, three ways” preparation, where the duck skin, meat and bones are cooked in different ways so diners can enjoy the taste of roast duck in all aspects. The first way involves eating the sliced duck meat in a thin flour wrapper. A sweet bean sauce is spread on the wrapper, then the meat with skin on and some scallions are added before it is wrapped up to be eaten in one bite. The second way to eat it involves stir-frying the meat on the bones and adding basil and soy sauce. The third way to eat it is duck soup, which is made with ginger slices and the remaining parts of the duck. These are the classic ways to savor roast duck.
烤鴨不僅美味,看上去也很誘人。烤鴨外皮為琥珀色,肉質鮮嫩多汁。台灣烤鴨以「一鴨三吃」為招牌吃法,將鴨皮、鴨肉和鴨架以三種方式烹調,全方面享受烤鴨的美味。首先是將帶皮的鴨肉切成薄片,抹上甜麵醬,和蔥段夾在薄麵皮中一口吃下。再來是將鴨架和九層塔大火爆炒,剩下的部分最後加薑片煮鴨湯,即為烤鴨的經典吃法。
Photo courtesy of Bookman l 圖片:書林
succulent (adj.) 多汁的
diner (n.) 用餐的人
savor (v.) 品味
Roast duck is a famous Chinese dish from northern China. Its history can be traced back to the period of the Northern and Southern Dynasties (420–589 CE). The preparation of the duck originated in Nanjing and later developed in Beijing during the Ming Dynasty, where it was served as imperial cuisine and eventually became today’s Peking duck that has influenced Taiwan’s food culture. Despite the abundance of delicious food in Taiwan, the excellent flavor of roast duck continues to be popular among numerous food enthusiasts.
烤鴨是中國經典的北方菜,起源於中國南北朝時期(公元420—589年),其料理方式原於南京,傳入北京後,於明朝發展成為宮廷御膳,成為如今的北京烤鴨,豐富了台灣的飲食文化。絕佳的風味讓烤鴨即便在美食琳瑯滿目的台灣,仍吸引許多老饕到餐廳大快朵頤
abundance (n.) 豐富;充足
enthusiasts (n.) 熱衷者,熱心者
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of