對話 Dialogue
清清:華華,週末你不是跟家人去台南參加白河蓮花季的活動嗎?覺得怎麼樣?
Qīngqing: Huáhua, zhōumò nǐ búshì gēn jiārén qù Táinán cānjiā Báihé Liánhuājì de huódòng ma? Juéde zěnmeyàng?
華華:不錯啊!蓮花都開得好美,我爸還買了一些蓮子回來,想自己煮蓮子粥吃。
Huáhua: Búcuò a! Liánhuā dōu kāi de hǎo měi, wǒ bà hái mǎile yìxiē liánzǐ huílái, xiǎng zìjǐ zhǔ liánzǐzhōu chī.
清清:蓮子是好東西,有時候吃一點,對身體有好處,別吃太多就好。
Qīngqing: Liánzǐ shì hǎo dōngxi, yǒushíhòu chī yìdiǎn, duì shēntǐ yǒu hǎochù, bié chī tài duō jiù hǎo.
華華:去現場看過才知道,古人為什麼那麼推崇蓮花,真的是清新脫俗,高雅極了!
Huáhua: Qù xiànchǎng kànguò cái zhīdào, gǔrén wèishénme nàme tuīchóng liánhuā, zhēnde shì qīngxīn tuōsú, gāoyǎ jíle!
清清:是啊!所以才會在我們的文化佔著重要的地位,以前的人還很愛用「蓮」來取名字呢!都是對孩子或自己在人品上的期望。
Qīngqing: Shì a! Suǒyǐ cái huì zài wǒmen de wénhuà zhànzhe zhòngyào de dìwèi, yǐqián de rén hái hěn ài yòng “lián” lái qǔ míngzi ne! Dōu shì duì háizi huò zìjǐ zài rénpǐn shàng de qíwàng.
華華:不僅如此,因為臺灣有很多佛教徒,而佛教也很推崇蓮花,因此跟佛教
相關的,也常常都能看見蓮花的圖案。
Huáhua: Bùjǐn rúcǐ, yīnwèi Táiwān yǒu hěnduō Fójiào tú, ér Fójiào yě hěn tuīchóng liánhuā, yīncǐ gēn Fójiào xiāngguān de, yě chángcháng dōu néng kànjiàn liánhuā de tú’àn.
清清:嗯!說了半天,我也想去賞蓮,能不能推薦我比較好的交通方式?
Qīngqing: En! Shuōle bàntiān, wǒ yě xiǎng qù shǎng lián, néng bùnéng tuījiàn wǒ bǐjiào hǎo de jiāotōng fāngshì?
華華:當然是自己開車最方便,要不然得先坐高鐵,到嘉義站下車,再坐接駁車到嘉義火車站,從那裡坐公車到白河。直接坐火車到新營或後壁,然後搭客運到白河也是一樣,你自己看要怎麼去囉!
Huáhua: Dāngrán shì zìjǐ kāichē zuì fāngbiàn, yàobùrán děi xiān zuò gāotiě, dào Jiāyì zhàn xiàchē, zài zuò jiēbóchē dào Jiāyì Huǒchēzhàn, cóng nàlǐ zuò gōngchē dào Báihé. Zhíjiē zuò huǒchē dào Xīnyíng huò Hòubì, ránhòu dā kèyùn dào Báihé yěshì yíyàng, nǐ zìjǐ kàn yào zěnme qù luo!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, weren’t you going to Tainan with your family to attend the Baihe Lotus Festival this weekend? How was it?
Huahua: It was great. The lotus flowers were so beautiful. My dad even bought some lotus seeds and wants to make lotus seed porridge at home.
Qingqing: Lotus seeds are indeed good for you, when consumed in moderation. Don’t overindulge.
Huahua: Seeing them in person really made me understand why ancient people revered lotus flowers so much. They are truly elegant and exude a sense of purity.
Qingqing: Yes. That’s why lotus flowers hold such an important place in our culture. People used to love giving names with “lotus” in them, expressing hopes for good character traits for their children or themselves.
Huahua: Not only that, because Taiwan has many Buddhists, and Buddhism also regards lotus flowers highly. Therefore, anything related to Buddhism often features lotus flower patterns.
Qingqing: Hmm. After all that talk, I also want to go see the lotus flowers. Can you recommend the best way to get there?
Huahua: Of course, driving yourself is the most convenient. Otherwise, you can take the high-speed rail to Chiayi Station, then transfer to the shuttle bus to Chiayi Train Station, and from there take a bus to Baihe. Alternatively, taking the train to Xinying or Houbi and then catching a bus to Baihe is also an option. It’s up to you how you want to get there.
生詞 Vocabulary
1. 蓮花 (liánhuā) lotus
2. 蓮子 (liánzǐ) lotus seed
3. 推崇 (tuīchóng) admire, revere
4. 清新脫俗 (qīngxīn tuōsú) [phrase] fresh and elegant
5. 高雅 (gāoyǎ) elegant, graceful
6. 人品 (rénpǐn) character, moral quality, moral standing
7. 佛教徒 (Fójiào tú) Buddhists
8. 圖案 (tú’àn) pattern, design
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Hard rock band Guns N’ Roses is touring Taiwan tomorrow. What about pop diva Lady Gaga? B: Unfortunately, Singapore has once again exclusively secured Gaga’s concerts in Asia, just like Taylor Swift’s exclusive Asian shows last year. A: The Singaporean government reportedly paid up to US$2.2 million to secure Swift’s shows. B: And the shows did boost its economy and tourism. A: But I’m angry about this approach, so I’m not going to Gaga’s shows this time. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰明天即將來台,流行天后女神卡卡呢? B: 真可惜,新加坡再度取得卡卡亞洲巡演的獨家主辦權,就像去年泰勒絲的亞洲獨家演出一樣。 A: 據報導新加坡政府付出高達220萬美元,取得泰勒絲的亞洲獨家主辦權。 B: 而她的秀也的確提振了該國的經濟和旅遊業。 A: 但我對此還是很不爽,所以不去新加坡看卡卡了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and
If you could nominate any toys for the Toy Hall of Fame, what would they be? Iconic playthings like yo-yos, toy cars, or video games seem like obvious __1__. Classic toys such as jacks, playing cards, and board games like Chess, Monopoly, and Uno have brought endless joy to generations. Overall, there are countless toys that __2__ in the Toy Hall of Fame. The National Toy Hall of Fame was __3__ in 1998 at The Strong National Museum of Play in Rochester, New York. The Toy Hall of Fame aims to __4__ items that have been cherished for generations, and several