對話 Dialogue
清清:華華,週末你要做什麼?要不要跟我一起去爬山?
Qīngqing: Huáhua, zhōumò nǐ yào zuò shénme? Yàobúyào gēn wǒ yìqǐ qù páshān?
Photo: Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons
華華:週末我打算去拜媽祖,你也有空的話,乾脆跟我去拜拜吧!
Huáhua: Zhōumò wǒ dǎsuàn qù bài Māzǔ, nǐ yě yǒukòng dehuà, gāncuì gēn wǒ qù bàibai ba!
清清:怎麼忽然想起去拜媽祖了?
Qīngqing: Zěnme hūrán xiǎngqǐ qù bài Māzǔ le?
華華:沒有忽然想起啦!前陣子本來就要去的,因為最近常生病,想求媽祖保佑我身體健康。但剛好碰上媽祖出巡的時間,只好等到祂回來休息夠了以後,再去拜託祂。
Huáhua: Méiyǒu hūrán xiǎngqǐ la! Qiánzhènzi běnlái jiù yào qù de, yīnwèi zuìjìn cháng shēngbìng, xiǎng qiú Māzǔ bǎoyòu wǒ shēntǐ jiànkāng. Dàn gānghǎo pèngshàng Māzǔ chūxún de shíjiān, zhǐhǎo děngdào tā huílái xiūxí gòule yǐhòu, zài qù bàituō tā.
清清:哈哈哈!原來。每年三、四月全臺都瘋媽祖,跟著走的信眾真的好有毅力。還有那些攔轎祈求的,很多故事都很感人!
Qīngqing: Hahaha! Yuánlái. Měinián sān, sì yuè quán Tái dōu fēng Māzǔ, gēnzhe zǒu de xìnzhòng zhēnde hǎo yǒu yìlì. Háiyǒu nàxiē lán jiào qíqiú de, hěnduō gùshì dōu hěn gǎnrén!
華華:是啊!媽祖是臺灣民間信仰最重要的一環,形成了特有的媽祖文化。不只是臺灣人會參與,每年都有不少外國人也跟隨媽祖的腳步走透透呢!
Huáhua: Shì a! Māzǔ shì Táiwān mínjiān xìnyǎng zuì zhòngyào de yìhuán, xíngchéng le tèyǒu de Māzǔ wénhuà. Bùzhǐshì Táiwān rén huì cānyù, měinián dōu yǒu bùshǎo wàiguó rén yě gēnsuí Māzǔ de jiǎobù zǒu tòutòu ne!
清清:也許哪天我也會去走一趟,親自感受一下媽祖遶境的魅力!
Qīngqing: Yěxǔ nǎtiān wǒ yě huì qù zǒu yí tàng, qīnzì gǎnshòu yíxià Māzǔ ràojìng de mèilì!
華華:那你要先好好運動,鍛鍊身體,才能實現這個高難度的願望喔!
Huáhua: Nà nǐ yào xiān hǎohǎo yùndòng, duànliàn shēntǐ, cáinéng shíxiàn zhège gāo nándù de yuànwàng o!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, what are you planning to do this weekend? Would you like to go hiking with me?
Hua Hua: This weekend I’m planning to visit the Matsu temple. If you’re free, why don’t you come along and pay your respects too?
Qingqing: Why the sudden urge to visit the Matsu temple?
Huahua: It’s not sudden, I was actually planning to go earlier. I’ve been falling ill a lot lately, I wanted to pray to Matsu for good health, but it just so happened to coincide with the Matsu pilgrimages, so I had to wait until she returned and rested enough before going to seek her blessings.
Qingqing: Hahaha! I see. Every March and April, the whole of Taiwan goes Matsu-crazy. The devotees who follow her are really determined. And those who stop the palanquin for prayers, many of their stories are very moving!
Huahua: Yes! Matsu is a vital aspect of Taiwanese folk belief, forming its unique Matsu culture. It’s not just Taiwanese who participate; every year, there are plenty of foreigners who also follow in Matsu’s footsteps!
Qingqing: Perhaps one day I’ll go on a pilgrimage too and personally experience the charm of Matsu’s circumambulation!
Huahua: You need to exercise regularly and train well in order to be able to achieve this challenging goal.
生詞 Vocabulary
1. 瘋媽祖 (fēng Māzǔ) obsessed with Mazu
2. 出巡 (chūxún) going on a pilgrimage
3. 拜託 (bàituō) please, beg
4 信眾 (xìnzhòng) believers, worshipers
5. 毅力 (yìlì) perseverance, endurance
6. 攔轎 (lán jiào) palanquin stopping
7. 民間信仰 (mínjiān xìnyǎng) folk beliefs
8. 走透透 (zǒu tòutòu) walk through
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use