Turkey is the traditional Thanksgiving Day meal in the US. However, it is not often seen in Taiwan, as it is not traditionally part of our cuisine and not widely available in traditional markets, but Taiwanese people still have a chance to try it. One such dish is turkey rice, a popular specialty originating from Chiayi and cooked by a traditional cooking method.
火雞是西方國家感恩節時餐桌上常見的佳餚,但在台灣因不是平常吃的肉類而較少見,市場也不容易買到。不過別以為台灣人不吃火雞,在嘉義就有一道火雞料理,以傳統方式烹調,成為當地招牌菜。
available (adj.) 可獲得的,現成的
Photo: Flickr l 照片:Flickr
originate (v.) 發源;來自
Turkey rice, as its name implies, is sliced turkey served over rice. A sauce made of shallots, garlic and soy sauce is drizzled over the tender and succulent turkey meat. Pickled daikon is often served along with it to counter the greasy feeling which comes when enjoying it. This dish may surprise many foreign tourists who think of turkey as generally being a dry and bland meat.
火雞肉飯是將火雞肉鋪在飯上,肉質軟嫩多汁,淋上以紅蔥頭、蒜頭和醬油熬煮的醬汁,佐以醃蘿蔔解膩,若外國遊客嘗了火雞肉飯後,應會因一改火雞肉乾柴的印象而驚豔。
shallot (n.) 紅蔥頭
Due to being much larger in size than chickens, turkeys require a longer cooking time to ensure they are fully cooked. Unlike in the West, where turkeys are cooked in an oven, in Taiwan they are boiled on top of a stove. It is a challenging task requiring skill in controlling the flame to prevent the turkey from being overcooked on the outside yet undercooked inside. This cooking method can prevent the turkey from being dry and tough. Restaurants in Taiwan specializing in turkey rice have a unique two-step method for making it. They first boil it in a pot for a while and then turn off the heat, letting the turkey continue cooking for several hours in the hot water. This ensures the turkey is fully cooked while retaining its juicy and tender texture.
火雞體型比一般的雞隻大許多,需要更長時間才能熟透。火候控制的技巧是一大考驗,不然待外層煮熟時,裡面可能還未煮熟。為了避免肉質乾柴,口感不佳,火雞肉飯店家對此有獨門妙招,將火雞放進大鍋水煮一段時間,然後關火燜數小時,這能確保雞肉裡外熟透,肉質仍軟嫩多汁。
People in Taiwan haven’t been eating turkey for long. In Chiayi, home of turkey rice, local elders recount how US soldiers who were stationed there introduced turkey to the city after World War II. This led to local farmers raising large birds. The origin of turkey rice can be traced back to the traditional dish lurou fan (braised pork rice). One day when a restaurant owner had a boiled chicken that had been used as an offering, he got the idea to substitute the chicken for the pork in lurou fan. The resulting chicken rice was quite tasty.
其實台灣人食用火雞的歷史不長,據嘉義當地長輩所述,二戰結束後,駐紮在嘉義的美軍引進火雞,台灣人才開始飼養。火雞肉飯其實是沿襲了傳統滷肉飯的做法,創始店最早以賣滷肉飯為主,有天店主想到可以改放拜拜用的水煮雞,一試之下還挺美味。
station (v.) 駐紮,部署
However, chickens were more expensive than turkeys. As turkey is larger in size and less popular in Taiwanese cooking, it became a more affordable alternative at that time. It also has advantages such as having higher nutritional value, leading to the innovation of Chiayi’s signature dish, turkey rice. Today, it’s now easy to find restaurants named “Chiayi Turkey Rice” in almost every city in Taiwan, a testament to the popularity of this local dish.
不過當時雞肉價格較高,火雞肉因非台灣人平常吃的禽肉,體型又大,較一般雞隻便宜,還有營養價值高等優點,於是就有火雞肉飯這道嘉義招牌美食的誕生。現在台灣各縣市幾乎都找的到以「嘉義火雞肉飯」為名的店家,便知道這道美食如此受大眾歡迎。
alternative (n.) 替代品,供選擇的東西
nutritional value (n. phr.) 營養價值
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use