對話 Dialogue
清清:喂!華華,你回到家了嗎?明天就是除夕了,大家都要返鄉過年,高鐵人很多吧?
Qīngqīng: Wéi! Huáhua, nǐ huí dào jiā le ma? Míngtiān jiùshì chúxì le, dàjiā dōu yào fǎnxiāng guònián, gāotiě rén hěnduō ba?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons提供
華華:清清,我到家了,買不到票,我就站回來了,高鐵站真是人山人海啊!
Huáhuá: Qīngqing, wǒ dào jiā le, mǎibúdào piào, wǒ jiù zhàn huílái le, gāotiě zhàn zhēnshi rénshānrénhǎi a!
清清:辛苦你了!不過能跟家人團圓、圍爐,過除夕夜,很值得啦!
Qīngqīng: Xīnkǔ nǐ le! Búguò néng gēn jiārén tuányuán, wéilú, guò chúxìyè, hěn zhídé la!
華華:你呢?你到家了沒?明天晚上打算怎麼過?
Huáhua: Nǐ ne? Nǐ dàojiā le méi? Míngtiān wǎnshàng dǎsuàn zěnme guò?
清清:我明天早上才能回去。吃完年夜飯,我就要跟家人一起打麻將、守歲,等著我父母給我壓歲錢!哈哈哈!
Qīngqing: Wǒ míngtiān zǎoshang cái néng huíqù. Chī wán niányèfàn, wǒ jiù yào gēn jiārén yìqǐ dǎ májiàng, shǒusuì, děngzhe wǒ fùmǔ gěi wǒ yāsuìqián! Hahaha!
華華:什麼?你到現在還在拿父母的紅包?你都工作了,應該是你給他們才對啊!
Huáhua: Shénme? Nǐ dào xiànzài hái zài ná fùmǔ de hóngbāo? Nǐ dōu gōngzuò le, yīnggāi shì nǐ gěi tāmen cái duì a!
清清:我會給啦!但我還沒結婚,就還是孩子,所以還可以領紅包啊!多少錢不重要,就是討個吉利啦!恭喜發財,新年快樂!
Qīngqing: Wǒ huì gěi la! Dàn wǒ háiméi jiéhūn, jiù háishì háizi, suǒyǐ hái kěyǐ lǐng hóngbāo a! Duōshǎo qián bú zhòngyào, jiùshì tǎo ge jílì la! Gōngxǐ fācái, xīnnián kuàilè!
華華:好啦好啦!謝謝你沒跟我說:「恭喜發財,紅包拿來!」明年見囉!
Huáhua: Hǎola hǎola! Xièxie nǐ méi gēn wǒ huō:“Gōngxǐ fācái, hóngbāo ná lái!” Míngnián jiàn luō!
翻譯 Translation
Qingqing: Hey! Huahua, are you home yet? Tomorrow is New Year’s Eve, and everyone is heading home for the Chinese New Year. The high-speed train must be crowded, right?
Huahua: Qingqing, I’m home. I couldn’t book a ticket, so I stood all the way. The high-speed train station was packed!
Qingqing: That sucks! But being able to get together with family, gather around a hot pot and spend New Year’s Eve together is well worth it!
Huahua: What about you? Have you arrived home? How do you plan to spend tomorrow night?
Qingqing: I can only go back tomorrow morning. After the New Year’s Eve dinner, I’ll play mahjong and stay up late with my family, waiting for my parents to give me my lucky money! Hahaha!
Huahua: What? Are you still getting red envelopes from your parents? You’re working now; you should be giving them instead!
Qingqing: I will give them! But I’m not married yet, so I’m still considered a child and can receive red envelopes! The amount doesn’t matter; it’s just for good luck! Wishing you prosperity and a happy New Year!
Huahua: All right, all right! Thanks for not saying, “Wishing you prosperity, give me a red envelope!” See you next year!
生詞 Vocabulary
1. 團圓 (tuányuán) reunion
2. 返鄉 (fǎnxiāng) return to hometown
3. 圍爐 (wéilú) reunion dinner
4. 打麻將 (dǎ májiàng) play mahjong
5. 守歲 (shǒusuì) stay up late
6. 壓歲錢 (yāsuìqián) lucky money
7. 討吉利 (tǎo jílì) ask for good luck
8. 恭喜發財 (gōngxǐ fācái) Wishing you prosperity
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use