對話 Dialogue
清清:華華,明天是農曆臘月23號過小年,我家晚上要吃餃子,你家呢?
Qīngqīng: Huáhua, míngtiān shì nónglì làyuè èrshísān hào guò xiǎonián, wǒ jiā wǎnshàng yào chī jiǎozi, nǐ jiā ne?
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons提供
華華:不對吧?我家的小年夜是在除夕前一天欸!到底是哪一天過小年啊?
Huáhuá: Búduì ba? Wǒ jiā de xiǎoniányè shì zài chúxì qián yìtiān ei! Dàodǐ shì nǎyìtiān guò xiǎonián a?
清清:喔!對了,我想起來了,中國北方的習俗跟臺灣的不太一樣,我們老家以前過小年是要祭拜灶王爺,送祂回天上去跟玉皇大帝做報告的。
Qīngqīng: Ó! Duìle, wǒ xiǎngqǐlái le, Zhōngguó běifāng de xísú gēn Táiwān de bútài yíyàng, wǒmen lǎojiā yǐqián guò xiǎonián shì yào jìbài Zàowángyé, sòng tā huí tiānshàng qù gēn Yùhuángdàdì zuò bàogào de.
華華:這個我聽說過,不過我家的傳統是在臘月24號,要清理家裡拜神明和祖先的供桌,我們叫「清爐」。
Huáhua: Zhège wǒ tīngshuō guò, búguò wǒ jiā de chuántǒng shì zài làyuè èrshísì hào, yào qīnglǐ jiālǐ bài shénmíng hàn zǔxiān de gòngzhuō, wǒmen jiào “Qīnglú”
清清:哇!聽起來好有意義喔!神明和祖先也需要乾乾淨淨地準備過新年。
Qīngqing: Wa! Tīngqǐlái hǎo yǒu yìyì o! Shénmíng hàn zǔxiān yě xūyào gāngānjìngjìng de zhǔnbèi guò xīnnián.
華華:其實我覺得拜拜很麻煩,要準備好多東西,拜完了又吃不完,不知道該怎麼辦。
Huáhua: Qíshí wǒ juéde bàibai hěn máfán, yào zhǔnbèi hǎoduō dōngxi, bàiwánle yòu chībùwán, bùzhīdào gāi zěnmebàn.
清清:是沒錯,但如果這些文化都沒有了,好像也就沒有過年的氣氛了。
Qīngqing: Shì méicuò, dàn rúguǒ zhèxiē wénhuà dōu méiyǒule, hǎoxiàng yě jiù méiyǒu guònián de qìfēn le.
華華:說得也是,好吧!臺語說:「有拜有保佑。」那我還是認真拜一下好了。
Huáhua: Shuō de yěshì, hǎo ba! Táiyǔ shuō: “Yǒu bài yǒu bǎoyòu.” Nà wǒ háishì rènzhēn bài yíxià hǎole.
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, tomorrow is the 23rd day of the 12th lunar month, celebrating the Minor Spring Festival. We’re having dumplings at my place in the evening. How about your family?
Huahua: That doesn’t sound right. In my family, Minor Spring Festival’s Eve is the day before New Year’s Eve! What day exactly is the Minor Spring Festival celebrated?
Qingqing: Oh, I remember now. The customs in northern China are different from in Taiwan. In our hometown, we used to worship the Kitchen God on the Minor Spring Festival and send him back to report to the Jade Emperor in Heaven.
Huahua: I’ve heard about that, but in my family, the tradition is to clean the house and worship the deities and ancestors at the altar on the 24th day of the 12th lunar month. We call it “Qinglu.”
Qingqing: Wow! It sounds so meaningful! Deities and ancestors also need a clean and tidy preparation for the New Year.
Huahua: Actually, I find the worship rituals a bit of a hassle. There’s a lot to prepare, and after the ceremony, there’s so much food that we can’t finish it. I don’t know what to do.
Qingqing: That’s true, but without these traditions, the festive atmosphere of the New Year wouldn’t be there.
Huahua: You’re right. Well then, as they say in Taiwanese: “有拜有保佑” (Worship brings blessings). I guess I’ll go ahead and worship sincerely.
生詞 Vocabulary
1. 過小年 (Guo Xi?onian) Minor Spring Festival or the day before New Year’s Eve
2. 除夕 (chuxi) New Year’s Eve
3. 到底 (daod?) after all; how on Earth…?
4. 祭拜 (jibai) worship
5. 灶王爺 (Zaowangye) The Kitchen God
6. 玉皇大帝 (Yuhuangdadi) Jade Emperor
7. 神明 (shenming) gods; deities
8. 供桌 (gongzhu?) altar
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use