In today’s digital age, typing is a part of our daily routine, from school assignments to casual text chats. Despite frequent typos, our messages still make sense to others. This isn’t due to some mind-reading magic, but a phenomenon known as typoglycemia.
What exactly is typoglycemia? In 2003, a widespread Internet meme claimed that we can still comprehend scrambled English words. This term, a blend of “typo” and “glycemia,” was coined to describe this phenomenon, even though it has no connection with blood sugar. It claims, not entirely accurately, that our brains have the ability to understand words when the internal letters are mixed up, as long as the initial and final letters remain in place. The idea is our brains can divide up the information into easily comprehensible parts. Understanding individual words as complete units helps us recognize the word’s shape and predict it based on context.
However, most mixed-up words can’t be understood. There are specific conditions necessary for typoglycemia to work. For example, shorter words are simpler to read when mixed up. With large words, there are too many variables. What’s more, linking words like “and,” “the,” and “a” usually remain intact, helping maintain sentence structure. In addition, it’s easier to grasp swapped adjacent letters, turning “problem” into “porbelm,” rather than non-adjacent ones to make the trickier “plorebm.” Finally, scrambled text must still be reasonably predictable, with words resembling their original pronunciation.
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
Now that you’re acquainted with typoglycemia, future typos may simply seem like playful brain puzzles waiting to be solved.
在現今的數位時代,打字已成為我們日常生活的一部分,從學校作業到隨意的文字聊天都離不開它。儘管經常打錯字,我們的訊息對他人來說仍有意義。這不是因為某種讀心術的魔法,而是一種被稱為「字母亂序理解力」的現象。
那麼,字母亂序理解力究竟是什麼呢?在西元2003年,一個廣為流傳的網路迷因聲稱我們仍然可以理解被打亂的英文單詞。這個術語,是「typo打字錯誤」和「glycemia血糖」的混合詞,被創造來描述這種現象,儘管它與血糖毫無關聯。它宣稱(並不完全準確),我們的大腦有能力在內部字母混亂的情況下理解單詞,只要首尾字母的位置保持不變。這個概念是我們的大腦可以將訊息分解為易於理解的部分。將單個詞語作為完整的單位來理解有助於我們識別單詞的形狀並根據上下文進行預測。
然而,大多數混亂的單詞是無法被理解的。字母亂序理解力需要特定的條件才能發揮作用。例如,短詞在亂序時更容易閱讀。對於較長的詞,變數太多。而且,連接字詞如「and」、「the」和「a」通常保持不變,有助於保持句子結構。此外,對調相鄰字母更容易被理解,例如將「problem」變為「porbelm」,而不是將不相鄰的字母調換成更難辨讀的「plorebm」。最後,被打亂的文字必須仍然能夠被合理地預測,單詞要與它們原始的發音相似。
既然你已經瞭解了字母亂序理解力,未來打錯字可能只會像是等待被解開的趣味腦筋急轉彎!
MORE INFORMATION
typoglycemia n. 字母亂序理解力 (從「hypoglycemia n. 低血糖」而來的新造詞)
typo n. 打字錯誤
meme n. 迷因(網路上迅速傳播的圖像或影片)
adjacent adj. 鄰近的;相鄰的
KEY VOCABULARY
1. assignment n. 作業;任務;分配
Our next assignment in the photography course is to capture landscape images.
我們攝影課程的下一個作業是拍攝風景照片。
2. widespread adj. 廣泛的;普遍的
Although hip-hop music started in American cities, its popularity is now widespread.
雖然嘻哈音樂發源於美國城市,但它的流行現在已遍及全球。
3. comprehend vt. 理解;領悟 comprehensible adj. 容易理解的
Brad couldn’t comprehend why his father had to leave home and go on a business trip.
布萊德無法理解為何父親必須離開家去出差。
4. scramble v. 打亂順序
Because of the computer problem, all the text in the document was scrambled.
由於電腦問題,文件中的所有文字都被打亂了。
5. variable n. 變數
Temperature is a variable that affects the rate of chemical reactions. 溫度是影響化學反應速率的一項變數。
6. intact adj. 完整無缺的;未受損的
The old castle, with its grand towers and strong walls, still stands intact after centuries.
這座古老的城堡,擁有宏偉塔樓和堅固城牆,經過幾世紀後仍然完好無損。
7. swap v. 交換;替換
Can I swap seats with you? I prefer to sit by the window. 我能和你交換座位嗎?我喜歡坐在靠窗的位置。
8. predictable adj. 可預測的;老套的 predict vt. 預測;預料
The weather in the desert is not predictable; it can change suddenly.
沙漠的天氣是無法預測的;它可能會突然變化。
9. pronunciation n. 發音
The teacher corrected Maggie’s pronunciation to help her speak English more accurately.
老師糾正瑪姬的發音來協助她更準確地說英語。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/ey0ui
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Entertainer Mickey Huang’s #MeToo scandal has kept snowballing. B: Didn’t Huang just escape prosecution on several sexual misconduct charges due to a lack of evidence? A: He has now been accused of raping a woman identified as "Miss K." B: It’s like one trouble follows another! A: His decent “persona” in the showbiz has totally collapsed. A: 藝人黃子佼的#MeToo事件真是沒完沒了。 B: 他的性騷擾案不是因為證據不足獲得不起訴? A: 但他又被某位「K小姐」指控性侵。 B: 天啊,真是一波未平,一波又起! A: 他在娛樂圈的優質「人設」都崩壞啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)