對話 Dialogue
清清:唉!臺灣北部的冬天和南部的真不一樣!
Qīngqing: Āi! Táiwān běibù de dōngtiān hé nánbù de zhēn bùyíyàng!
PHOTO COURTESY OF Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons 提供
華華:是嗎?怎麼說?
Huáhua: Shìma? Zěnme shuō?
清清:北部相對來說比較冷,氣溫可能會下降到十度左右,甚至更低,所以厚一點的衣服是必需的。南部通常都在二十度以上,穿件薄外套就夠了
Qīngqing: Běibù xiāngduì láishuō bǐjiào lěng, qìwēn kěnéng huì xiàjiàng dào shí dù zuǒyòu, shénzhì gèng dī, suǒyǐ hòu yìdiǎn de yīfú shì bìxū de. Nánbù tōngcháng dōu zài èrshí dù yǐshàng, chuān jiàn báo wàitào jiù gòule.
華華:只有溫度上的差異嗎?
Huáhua: Zhǐyǒu wēndù shàng de chāyì ma?
清清:不是,還有北部的冬天愛下雨,尤其是在山區,南部的冬季比較乾燥。
Qīngqing: Búshì, háiyǒu běibù de dōngtiān ài xiàyǔ, yóutóng shì zài shānqū, nánbù de dōngjì bǐjiào gānzào
華華:原來如此,想不到臺灣這麼小,但北部和南部卻各有特色!
Huáhua: Yuánlái rúcǐ, xiǎngbúdào Táiwān zhème xiǎo, dàn běibù hàn nánbù què gèyǒu tèsè!
清清:是的,所以建議你兩邊都住住看,體驗一下不一樣的感覺!
Qīngqing: Shìde, suǒyǐ jiànyì nǐ liǎngbiān dōu zhùzhùkàn, tǐyàn yíxià bùyíyàng de gǎnjué!
華華:等我下次換工作的時候再說吧!
Huáhua: Děng wǒ xiàcì huàn gōngzuò de shíhou zàishuō ba!
翻譯 Translation
Qingqing: Sigh! The winter in northern Taiwan is really different from the south!
Huahua: Is it? How so?
Qingqing: The north is relatively colder. The temperature can drop to around 10 degrees Celsius or even lower, so wearing thicker clothing is necessary. The south usually stays above 20 degrees, and a light jacket is enough.
Huahua: Is the temperature the only difference?
Qingqing: No, on top of that, it tends to rain in the winter in the north, especially in the mountainous areas, while the southern winter is comparatively dry.
Huahua: I see. I didn’t realize that Taiwan, despite being small, has such distinct weather in the north and south!
Qingqing: That’s right. So, I suggest you try living in both regions to experience the different feelings!
Huahua: I’ll consider that when I change jobs next time!
生詞 Vocabulary
1. 相對來說 (xiāngduì láishuō) relatively, comparatively
2. 氣溫 (qìwēn) (weather) temperature
3. 甚至 (shénzhì) even
4. 厚/薄 (hòu/báo) thick/thin
5. 必需 (bìxū) necessary, required
6. 差異 (chāyì) difference
7. 山區 (shānqū) mountainous area, in the mountain
8. 乾燥 (gānzào) dry, dryness
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use