Have you ever wondered about the colorful and expressive masks you’ve seen in photos of Korean festivals? Let us introduce you to the fascinating world of Talchum, Korea’s traditional mask dance! This lively art form blends storytelling, music, and dance, offering a glimpse into Korean history and culture.
Originating in the Three Kingdoms period, Talchum was initially a simple ritual for establishing a connection with the gods. Performers wore elaborately designed masks crafted from wood or paper, as they danced to the rhythm of traditional percussion instruments and conveyed their wishes to the gods. Over time, Talchum evolved into a social satire during the Joseon era. Hidden behind their masks, performers were free to express opinions on social issues. In this way, Talchum mirrored the common people’s resentment toward the upper classes and Korea’s social system.
The contemporary mask dance preserves its satirical components. The masks represent various characters, such as nobles, scholars, and ordinary people, each with unique facial expressions and personalities. A diverse range of themes feature in the performances, including criticism of monks who neglect their principles and the conflict between a married couple. Through humor and exaggerated movements, Talchum delivers powerful messages that resonate with audiences of all ages.
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源提供
Talchum has been passed down through generations and is still widely enjoyed today. So, if you visit Korea, why not enjoy this beautiful aspect of the culture? Don’t just stand on the sidelines; let the rhythmic beats and dynamic movements of Talchum sweep you off your feet!
你是否曾對於在韓國節慶的照片中所見色彩繽紛且表情豐富的面具感到好奇?讓我們向你介紹韓國傳統面具舞蹈──Talchum(假面舞)的迷人世界!這種活力四射的藝術形式融合了故事、音樂和舞蹈,讓你一窺韓國的歷史和文化。
假面舞起源於三國時期,最初是一種與神靈建立聯繫的簡單儀式。表演者戴著精心設計的木頭或紙製的面具,隨著傳統打擊樂器的節奏舞動,向神靈表達他們的祈願。隨著時間的推移,假面舞在朝鮮時代演變成一種社會諷刺手段。表演者隱藏在面具後面,可以自由地表達對社會問題的意見。藉由這種方式,假面舞反映了庶民對上層階級和韓國社會體系的不滿。
現代的面具舞保留其諷刺元素。面具代表了各種角色,如貴族、學者和平民,每個角色都有獨特的臉部表情和個性。表演中呈現各種主題,包含對忽視自身原則僧侶的批評和夫妻之間的衝突。藉由幽默和誇張的動作,假面舞傳達出與各年齡層觀眾共鳴的強烈訊息。
假面舞世代相傳,至今仍然廣受喜愛。所以,如果你遊覽韓國,何不享受一下這個文化美麗的一面?別只是站在一旁,讓假面舞的節奏和動感的舞蹈使你神魂顛倒!
MORE INFORMATION
originate v. 起源;開創
percussion n. 打擊樂器
satire n. 諷刺;諷刺作品
Joseon era 朝鮮時代
resentment n. 憤慨;怨恨
satirical adj. 諷刺的
resonate vi. 產生共鳴;瀰漫(某種特質)
KEY VOCABULARY
1. glimpse n. 一瞥;短暫的感受
I caught a glimpse of the beautiful sunset before it disappeared behind the mountains.
我在太陽消失在山後之前瞥見了美麗的日落。
2. elaborately adv. 精巧地;精心製作地
Cathy decorated the wedding venue elaborately with flowers and elegant decorations.
凱西用花朵和優雅的裝飾精心佈置婚禮場地。
3. rhythm n. 節奏;律動;規律 / rhythmic adj. 有節奏的;有規律的
The music has a catchy rhythm that makes me want to dance.
這首歌有著動聽易記的節奏,讓我想隨之舞動。
4. evolve v. 逐漸發展;演變
Technology has evolved rapidly, transforming the way we live and work.
科技迅速發展,改變了我們的生活和工作方式。
5. contemporary adj. 當代的;同時期的
Contemporary literature often reflects the social issues and concerns of the present time.
當代文學時常反映出當今的社會議題和關注點。
6. noble n. 貴族
In the medieval period, the nobles had certain privileges not available to commoners.
在中世紀時期,貴族享有一些平民無法獲得的特權。
7. criticism n. 批評;評論
Constructive criticism is helpful for personal growth and improvement in various areas.
建設性的批評有助於個人成長和各種領域的改進。
8. dynamic adj. 充滿活力的;思維活躍的
The dynamic performance of the band energized the crowd and got everyone dancing.
這個樂團充滿活力的演出激發了觀眾的熱情,大家紛紛跳起舞來。
9. exaggerate v. 誇大;誇張
Nathan tends to exaggerate his achievements to impress others.
納森習慣誇大自己的成就來讓人留下深刻印象。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/sz6py
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
A: Just like the Democratic Party’s presidential candidate Kamala Harris, the Republican Party’s Donald Trump has received endorsements from some celebrities, including SpaceX founder Elon Musk. B: Plus, a new film, “The Apprentice,” about Trump’s rise was released recently. A: Isn’t it the same title as the reality TV series he hosted? B: Yeah, it was a competition reality show for jobseekers. A: My English teacher even uses it as supplemental material for English courses. A: 就像民主黨的賀錦麗,共和黨的唐納川普也獲得一些名人支持,例如SpaceX的創辦人伊隆馬斯克。 B: 關於川普崛起的電影《誰是接班人》最近也上映了。 A: 這不是跟他主持的電視實境秀同名嗎? B: 對啊,那是一群求職者的實境競賽秀。 A: 我的英文老師還拿它當英文課程的補充教材! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Many patients with certain types of cancers suffer from damage to their blood cells due to the cancer itself or treatments like chemotherapy. To help rebuild healthy blood cells, patients often receive bone marrow transplants by using either pluripotent or hematopoietic stem cells. A bone marrow or stem cell transplant can speed up recovery and boost healthy blood cell production. There are primarily two types of bone marrow transplants: autologous and allogeneic. The former involves using the patient’s own stem cells, while the latter uses stem cells from a matching donor, usually a relative with a compatible human leukocyte
It’s won Oscars. Its television shows and K-pop stars dominate global charts. Its leading novelist just won the Nobel literature prize. How did South Korea become such a global cultural powerhouse? What is Hallyu? From the late 1990s, Korean dramas and K-pop idols started gaining traction in neighboring Asian countries like China and Japan, marking the start of Hallyu, or the Korean Wave. It wasn’t until Psy’s breakout hit “Gangnam Style” that Hallyu hit the West. In the decade that followed, “Babyshark” broke YouTube records, K-pop megastars BTS topped the charts, Bong Joon-ho’s “Parasite” won an Oscar, and Squid Game
在防疫期間,「超前部署」此一用語常見諸報章,成為台灣很夯的熱詞 (buzzword): 超前部署並非2020 年才出現的用語,以下為一些過去台灣政府官員曾使用「超前部署」的語境: 總統馬英九今天指出,八八風災帶來很大教訓,應落實災害防救工作……料敵從寬,禦敵從嚴,超前部署……2010 年 5 月 26 日,《中央社》 行政院副院長張善政……表示,蓮花颱風速度雖然減緩……料敵從嚴,並以超前部署為原則……2015 年 7 月 7 日,《新聞傳播處》 《今日科學》有篇文章 “Outbreak science: Infectious disease research leads to outbreak predictions” 就提到做好預判,有利政府防疫的「超前部署」: Infectious disease outbreaks, whether they be widespread like Influenza or fairly geographically restricted like Ebola, may be difficult to prevent . . . if we can forecast outbreak potential in time, public health officials and governments can preemptively prepare for a potential outbreak event. 傳染病爆發,無論是像流感那樣全面,或像伊波拉那種侷限某些地理區域,都很難預防— 然而,如果我們可以及時預知(疾病)爆發的可能,公衛當局和政府便可以為潛在的疫情爆發提前部署。 Science Daily, January 8, 2020 所以「超前部署」若是在「防災/防疫」的語境下,可譯為preemptive preparation 或 preemptive preparedness,如果用作動詞,可以說 preemptively prepare for (an outbreak, etc.)。 《世界雜誌》上有位作者提到 preemptive 和 preparation 的差異,她說 preemptive 的弦外之音是 heading off something undesirable(避凶/避災): “Preemptive” and “preparation” both refer to work done ahead