在防疫期間,「超前部署」此一用語常見諸報章,成為台灣很夯的熱詞 (buzzword):
超前部署並非2020 年才出現的用語,以下為一些過去台灣政府官員曾使用「超前部署」的語境:
總統馬英九今天指出,八八風災帶來很大教訓,應落實災害防救工作……料敵從寬,禦敵從嚴,超前部署……2010 年 5 月 26 日,《中央社》
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
行政院副院長張善政……表示,蓮花颱風速度雖然減緩……料敵從嚴,並以超前部署為原則……2015 年 7 月 7 日,《新聞傳播處》
《今日科學》有篇文章 “Outbreak science: Infectious disease research leads to outbreak predictions” 就提到做好預判,有利政府防疫的「超前部署」:
Infectious disease outbreaks, whether they be widespread like Influenza or fairly geographically restricted like Ebola, may be difficult to prevent . . . if we can forecast outbreak potential in time, public health officials and governments can preemptively prepare for a potential outbreak event.
傳染病爆發,無論是像流感那樣全面,或像伊波拉那種侷限某些地理區域,都很難預防— 然而,如果我們可以及時預知(疾病)爆發的可能,公衛當局和政府便可以為潛在的疫情爆發提前部署。
Science Daily, January 8, 2020
所以「超前部署」若是在「防災/防疫」的語境下,可譯為preemptive preparation 或 preemptive preparedness,如果用作動詞,可以說 preemptively prepare for (an outbreak, etc.)。
《世界雜誌》上有位作者提到 preemptive 和 preparation 的差異,她說 preemptive 的弦外之音是 heading off something undesirable(避凶/避災):
“Preemptive” and “preparation” both refer to work done ahead of time in order to be ready for something that will or may come. “Preemptive” carries the additional sense of heading off something undesirable. One “prepares” for a camping trip; one “preempts”the flu by getting a vaccination.
“Preemptive preparation” by Andree Seu Peterson, World, March 7, 2014
當然「超前部署」英文也可以有別的表達方式,如:plan(ning) way in advance, plan(ning) way ahead of time 等。若使用 Google search,會發現不同的用法都有一定的使用比例。
不過 plan(ning) way in advance 及 plan(ning) way ahead of time 比較常用在為結婚、度假、活動、事業發展提早做準備,不像 preemptive preparation,有為「避災/避凶」而提前做好應變計畫 (contingency plan) 的意味。
由於新冠疫情,「超前部署」這一時髦詞彙,已成為流行語,用於比較輕鬆的場合,甚至廣告文案、行銷上。某個學會的理監事會上,承辦下一屆研討會的學校代表報告籌備進度,因為那研討會一年半後才要召開,有老師就開玩笑說:「真是超前部署!」在這種情境下「超前部署」就不宜譯為 preemptive preparation,而是 plan(ning) way in advance 及 plan(ning) way ahead of time 更合適了。
防疫必備詞彙:新聞熱詞
熱詞 buzzword
超前部署 preemptive preparation; preemptive preparedness
撤僑專機 citizen evacuation flight
類包機 semi-charter flight
普篩 widespread screening/testing (for COVID-19)
75%酒精 75% alcohol disinfectant
漂白水 bleach
次氯酸水 hypochlorous acid water; hypochlorous acid disinfectant
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。
Denmark’s state-run postal service, PostNord, announced that it would cease letter deliveries at the end of 2025 due to the impact of digitalization. As 95% of its residents now use the Digital Post service, Denmark has seen a 90% decline in letter volumes since 2000, from 1.4 billion to 110 million last year. On top of that, the Postal Act of 2024 removes the government’s obligation to provide universal mail service and puts an end to postal exemptions from value-added tax, raising the cost of a single letter to 29 Danish krone (US$4.20). As a result, PostNord is switching
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “One DA-BEI... WU LONG... NAI?” Yujing smiled as the foreigner struggled to order. He looked like an embarrassed puppy. She repeated the order in Chinese, then English: “Oolong milk tea, large size. Half sweet, no ice?” she said gently. He beamed — the kind of full-face, sunshine smile that Latinos are famous for. “Yes! That! You are... lo maximo… the best!” After he left, Lily nudged her. “Nice save. You’re getting the hang of it.” Yujing had taken this summer job at the bubble tea shop to build confidence and get work
Although sending you an SMS (Short Message Service) verification code provides some security, many apps now use code-generating apps and two-factor authentication instead. But more recently, passkeys now use a biometric approach to logging in. Biometrics can offer an even more secure alternative. Following this trend, Google is reportedly planning to replace SMS verification codes with “QR code” scanning. SMS codes are currently used to verify user identity and prevent fraudsters from creating fake Gmail accounts to distribute spam. However, these codes present several challenges. They can be phished through suspicious links, and users may not always have access