James tries to send a package to Taiwan on the trip around Europe.
詹姆士試著在環遊歐洲的旅程中寄包裹去台灣。
Clerk: Good morning. How can I help you?
James: I would like to mail this package to Taiwan.
Clerk: How would you like to send it? By air or by sea?
James: How long will it take to get there by air?
Clerk: It should take about six or seven business days.
James: OK, I’ll send it by air.
Clerk: Here you go. The total bill for the package is __________.
Stamp Prices
Package by Air €22.85
Package by Sea €16.25
First-class Package €30.75
International Letter €2.15
International Postcard €1.30
必備單字
1. package n. 包裹(國中基本1200字)
2. bill n. 帳單;紙幣(國中挑戰800字)
3. international adj. 國際的(國中挑戰800字)
實用字詞
1. by air 空運
2. by sea 海運
3. first-class 快遞的(信件);頭等的
閱讀技巧:
將長句分成短字詞,以利閱讀
I/would like to/mail this package/to Taiwan.
我/想要/郵寄這個包裹/到台灣。
斷句練習:
It should take about six or seven business days.
解答:
It/should take/about six or seven/business days.
它/應該會花/大約六或七個/工作天。
考題練習:
TOEIC Bridge測驗 X 國中會考題型
1. According to the conversation, where may James be?
(A) At the police station.
(B) At the post office.
(C) At the bank.
2. From the chart, how much does James need to pay for his package?
(A) €22.85.
(B) €16.25.
(C) €30.75.
3. James sends a postcard to his friend from every city. He has visited 10 cities already. How much does he spend on stamps?
(A) €21.5.
(B) €13.
(C) €17.25.
解答:
1. (B) 2. (A) 3. (B)
文章由TOEIC Program Taiwan · Chun Shin提供:
www.facebook.com/ToeicProgramTaiwan
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān