BA.5, part of the Omicron family, is the latest coronavirus variant to cause widespread waves of infection globally.
According to the World Health Organization’s (WHO) most recent report, it was behind 52 percent of cases sequenced in late June, up from 37 percent in one week. In the US, it is estimated to be causing around 65 percent of infections.
RISING CASE NUMBERS
Illustration: AP 插圖: 美聯社
BA.5 is not new. First identified in January, it has been tracked by the WHO since April.
It is a sister variant of the Omicron strain that has been dominant worldwide since the end of 2021, and has already caused spikes in case rates — even with reduced testing — in countries including South Africa, where it was first found, as well as the UK, parts of Europe, and Australia.
Coronavirus cases worldwide have now been rising for four weeks in a row, WHO data showed.
Photo: Reuters 照片:路透
WHY IT IS SPREADING
Like its closely related sibling, BA.4, BA.5 is particularly good at evading the immune protection afforded either by vaccination or prior infection.
For this reason, “BA.5 has a growth advantage over the other sublineages of Omicron that are circulating,” Maria Van Kerkhove, the WHO’s technical lead on COVID-19, told a news briefing on Tuesday last week.
For many people, this means that they are getting re-infected, often even a short time after having COVID-19. Van Kerkhove said the WHO is assessing reports of re-infections.
“We have ample evidence that people who’ve been infected with Omicron are getting infected with BA.5. No question about it,” said Gregory Poland, a virologist and vaccine researcher with the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota.
If that seems particularly common now, it could be simply because so many people got Omicron, researchers have suggested.
NO MORE SEVERE
While rising cases have caused more hospitalizations in some countries, deaths have not gone up dramatically.
This is largely because vaccines continue to protect against severe illness and death, if not infection, and manufacturers and regulators are also looking at tweaked vaccines that directly target the newer Omicron variants.
There is also no evidence that BA.5 is more dangerous than any of the other Omicron variants, the WHO’s Van Kerkhove stressed, although spikes in cases can put health services under pressure and risk more people getting long COVID.
The WHO and other experts have also said that the ongoing pandemic — prolonged by vaccine inequity and the desire in many countries to “move beyond” COVID-19 — would only lead to more new and unpredictable variants.
Scientists are already drawing attention to BA.2.75, first identified in India, which has a large number of mutations and is spreading fast.
The WHO said on Tuesday last week that the pandemic remained a global health emergency, and countries should consider public health measures like masking and social distancing when cases surge, alongside vaccinations.
“What people fundamentally don’t understand is that when there is this high level of community transmission, this will mutate,” Poland said. “Who knows what’s going to come next. We are playing with fire.”
(Reuters)
BA.5是最新的冠狀病毒變種,屬Omicron的一支,可在全球廣泛引起一波波感染。
根據世界衛生組織的最新報告,在六月下旬所定序的病例,有百分之五十二為BA.5,高於一週前的百分之三十七。據估計,美國百分之六十五的病例皆是感染BA.5。
病例數上升
BA.5並非新病毒。它最早在一月被發現,自四月起世衛組織便開始追蹤它。
它是Omicron病毒株的姊妹變種,Omicron自二○二一年底以來在各國都是主要病毒,且在南非(首次發現Omicron病例的國家)、英國、歐洲部分地區及澳洲等國家造成染疫人數飆升──即便篩檢人數有所減少。
世衛組織的數據顯示,全球冠狀病毒病例數現已連續上升四週。
病毒為何傳播
BA.5與相近的手足BA.4一樣,免疫逃脫能力特別強,無論是藉由疫苗接種或之前感染所得到的免疫力。
由於此原因,「BA.5比正在流行的Omicron的其他亞型變種病毒更具傳播優勢」,世衛組織COVID-19技術主管瑪麗亞‧范科霍芙在上週二的記者會中表示。
對許多人而言,這表示他們會再度染疫,甚至常是在感染COVID-19後很短的時間內。范科霍芙說,世衛正在評估有關重複染疫的報告。
「我們有充分證據顯示,感染過Omicron的人正被BA.5感染。這毫無疑問」,美國明尼蘇達州羅徹斯特市梅奧診所病毒學家及疫苗研究員古格里‧波蘭表示。
研究人員表示,如果現在這看來特別稀鬆平常,那可能只是因為有很多人感染了Omicron。
不再是重症
雖然染疫人數增加在某些國家造成住院人數的增加,但死亡人數並未大幅上升。
這主要是因為疫苗若無法避免感染,仍能繼續防止重症及死亡,製造商與監管機構也在研究直接針對Omicron新變種的調整疫苗。
世衛組織的范科霍芙強調,也沒有證據顯示BA.5比任何其他Omicron變異株更危險,雖然病例激增可能會給醫療系統帶來壓力,並使更多人面臨新冠後遺症的風險。
世界衛生組織及其他專家還表示,疫情的持續不斷──由於疫苗分配不均及許多國家想要「擺脫」COVID-19而拖很久──只會導致更多新的、無法預測的變種。
科學家已開始關注BA.2.75,它首次發現是在印度,有大量的突變,且正迅速傳播。
世衛組織上週二表示,疫情仍是全球衛生緊急事件,各國應在病例激增時考慮採取公共衛生措施,例如戴口罩和保持社交距離,以及接種疫苗。
「大家根本不知道,當社區感染程度如此之高,病毒會產生變異」,波蘭表示。「誰知道接下來會發生什麼。我們在玩火自焚」。
(台北時報林俐凱編譯)
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
A symbol of purity and cleanliness, the color white is the standard color for coats worn by doctors. While this has been the case for well over 100 years, it hasn’t always been so. In fact, before the late 19th century, doctors wore formal black attire, which was similar to that worn by clergymen. Black was chosen for practical reasons—it hid stains from medical procedures and presented a sense of seriousness. The major reason for the color change of the doctor’s coat was to distinguish qualified, professional doctors from those with little or no medical training. Since medical science