BA.5, part of the Omicron family, is the latest coronavirus variant to cause widespread waves of infection globally.
According to the World Health Organization’s (WHO) most recent report, it was behind 52 percent of cases sequenced in late June, up from 37 percent in one week. In the US, it is estimated to be causing around 65 percent of infections.
RISING CASE NUMBERS
Illustration: AP 插圖: 美聯社
BA.5 is not new. First identified in January, it has been tracked by the WHO since April.
It is a sister variant of the Omicron strain that has been dominant worldwide since the end of 2021, and has already caused spikes in case rates — even with reduced testing — in countries including South Africa, where it was first found, as well as the UK, parts of Europe, and Australia.
Coronavirus cases worldwide have now been rising for four weeks in a row, WHO data showed.
Photo: Reuters 照片:路透
WHY IT IS SPREADING
Like its closely related sibling, BA.4, BA.5 is particularly good at evading the immune protection afforded either by vaccination or prior infection.
For this reason, “BA.5 has a growth advantage over the other sublineages of Omicron that are circulating,” Maria Van Kerkhove, the WHO’s technical lead on COVID-19, told a news briefing on Tuesday last week.
For many people, this means that they are getting re-infected, often even a short time after having COVID-19. Van Kerkhove said the WHO is assessing reports of re-infections.
“We have ample evidence that people who’ve been infected with Omicron are getting infected with BA.5. No question about it,” said Gregory Poland, a virologist and vaccine researcher with the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota.
If that seems particularly common now, it could be simply because so many people got Omicron, researchers have suggested.
NO MORE SEVERE
While rising cases have caused more hospitalizations in some countries, deaths have not gone up dramatically.
This is largely because vaccines continue to protect against severe illness and death, if not infection, and manufacturers and regulators are also looking at tweaked vaccines that directly target the newer Omicron variants.
There is also no evidence that BA.5 is more dangerous than any of the other Omicron variants, the WHO’s Van Kerkhove stressed, although spikes in cases can put health services under pressure and risk more people getting long COVID.
The WHO and other experts have also said that the ongoing pandemic — prolonged by vaccine inequity and the desire in many countries to “move beyond” COVID-19 — would only lead to more new and unpredictable variants.
Scientists are already drawing attention to BA.2.75, first identified in India, which has a large number of mutations and is spreading fast.
The WHO said on Tuesday last week that the pandemic remained a global health emergency, and countries should consider public health measures like masking and social distancing when cases surge, alongside vaccinations.
“What people fundamentally don’t understand is that when there is this high level of community transmission, this will mutate,” Poland said. “Who knows what’s going to come next. We are playing with fire.”
(Reuters)
BA.5是最新的冠狀病毒變種,屬Omicron的一支,可在全球廣泛引起一波波感染。
根據世界衛生組織的最新報告,在六月下旬所定序的病例,有百分之五十二為BA.5,高於一週前的百分之三十七。據估計,美國百分之六十五的病例皆是感染BA.5。
病例數上升
BA.5並非新病毒。它最早在一月被發現,自四月起世衛組織便開始追蹤它。
它是Omicron病毒株的姊妹變種,Omicron自二○二一年底以來在各國都是主要病毒,且在南非(首次發現Omicron病例的國家)、英國、歐洲部分地區及澳洲等國家造成染疫人數飆升──即便篩檢人數有所減少。
世衛組織的數據顯示,全球冠狀病毒病例數現已連續上升四週。
病毒為何傳播
BA.5與相近的手足BA.4一樣,免疫逃脫能力特別強,無論是藉由疫苗接種或之前感染所得到的免疫力。
由於此原因,「BA.5比正在流行的Omicron的其他亞型變種病毒更具傳播優勢」,世衛組織COVID-19技術主管瑪麗亞‧范科霍芙在上週二的記者會中表示。
對許多人而言,這表示他們會再度染疫,甚至常是在感染COVID-19後很短的時間內。范科霍芙說,世衛正在評估有關重複染疫的報告。
「我們有充分證據顯示,感染過Omicron的人正被BA.5感染。這毫無疑問」,美國明尼蘇達州羅徹斯特市梅奧診所病毒學家及疫苗研究員古格里‧波蘭表示。
研究人員表示,如果現在這看來特別稀鬆平常,那可能只是因為有很多人感染了Omicron。
不再是重症
雖然染疫人數增加在某些國家造成住院人數的增加,但死亡人數並未大幅上升。
這主要是因為疫苗若無法避免感染,仍能繼續防止重症及死亡,製造商與監管機構也在研究直接針對Omicron新變種的調整疫苗。
世衛組織的范科霍芙強調,也沒有證據顯示BA.5比任何其他Omicron變異株更危險,雖然病例激增可能會給醫療系統帶來壓力,並使更多人面臨新冠後遺症的風險。
世界衛生組織及其他專家還表示,疫情的持續不斷──由於疫苗分配不均及許多國家想要「擺脫」COVID-19而拖很久──只會導致更多新的、無法預測的變種。
科學家已開始關注BA.2.75,它首次發現是在印度,有大量的突變,且正迅速傳播。
世衛組織上週二表示,疫情仍是全球衛生緊急事件,各國應在病例激增時考慮採取公共衛生措施,例如戴口罩和保持社交距離,以及接種疫苗。
「大家根本不知道,當社區感染程度如此之高,病毒會產生變異」,波蘭表示。「誰知道接下來會發生什麼。我們在玩火自焚」。
(台北時報林俐凱編譯)
Despite being thoroughly prepared for the coming exam, Sarah couldn’t stop herself from thinking about what could go wrong on test day. So, she kept studying her textbooks again and again. Do you often find yourself caught in this same type of loop, endlessly thinking about scenarios? If so, you’re likely struggling with a common challenge: overthinking. Overthinking is a phenomenon in which individuals become trapped in a tangle of worries, continuously replaying past events in their mind or feeling uneasy about what the future holds. It’s like being stuck in a never-ending loop of negative thoughts that can prove challenging
“Beep—beep—beep.” Your phone roars in the dead of night and wakes you up. Adrenaline surges as a low rumble shakes the pictures on the nightstand. Panic threatens, but you remember the earthquake drill you practiced. You drop to the ground, take cover under your desk, and hold on tight. Though the shaking intensifies, relief washes over you because you knew it was coming thanks to the warning. How do we get these precious seconds before an earthquake hits? Enter earthquake early warning systems, life-saving tools that provide a crucial head start for taking cover or evacuating. Operating through a network of
A: Hey, the Rock & Roll Hall of Fame just announced its latest inductees. B: Which superstars were inducted this year? A: The inductees included singers Cher, Mary J. Blige, Ozzy Osbourne and Peter Frampton. B: So, the legendary artist Cher was finally recognized. A: And Mary J., the “Queen of Hip-Hop Soul,” surely deserved the induction as well. A: 「搖滾名人堂」公布今年的入選名單了。 B: 有誰入選啊? A: 歌手雪兒、瑪麗布萊姬、奧茲奧斯朋、彼得佛萊姆頓都獲此殊榮! B: 78歲的傳奇藝人雪兒終於受到肯定啦。 A: 嘻哈靈魂樂皇后瑪麗J.也是實至名歸。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Apart from singers Cher, Mary J. Blige, Ozzy Osbourne and Peter Frampton, who else was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame? B: The other inductees were Kool and the Gang, Dave Matthews, Foreigner and A Tribe Called Quest. A: All four of those bands are awesome. B: Also, Dionne Warwick received an award for musical excellence. A: Wow! Isn’t she the late pop diva Whitney Houston’s cousin? They both have the greatest voices. A: 除了雪兒、瑪麗J.、奧茲奧斯朋、彼得佛萊姆頓,還有誰入選「搖滾名人堂」? B: 還有庫爾夥伴合唱團、大衛馬修樂團、外國人合唱團、探索一族。 A: 這4個樂團都很棒耶。 B: 狄昂華維克則榮獲「音樂卓越獎」! A: 哇,她不是已故天后惠妮休斯頓的表姊嗎?兩姊妹都是美聲天后。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)