If you’ve ever visited Europe in the winter, you may have had a taste of fondue: a pot of melted cheese, perfect for dipping bread and other foods. The word fondue comes from the French verb for melt, fondre, which is a fitting name for the dish.
A melting pot of flavors and aromas, fondue has only a few basic __1__: cheese, white wine, and bread. Others may include corn starch to thicken the melted cheese and __2__ seasonings such as garlic, nutmeg, or mustard. A pot is prepared over a small flame and moderately heated. A generous amount of cheese is slowly __3__ the pot along with some wine. Skewers like those used in barbecuing are used to spear cubes of thick bread. These small __4__ of bread are then dipped into the melted cheese, swirled around a bit, and then eaten. Even someone who never drinks alcohol can enjoy fondue because the alcohol boils away during the cooking __5__. In the cold Alpine winters in Switzerland, where fondue has existed for over a century, the meal has become its national dish.
Cookbooks describing how to prepare a fondue hot pot __6__ in the 18th century. The custom then __7__ in Switzerland’s neighbors, France, Germany, and Belgium. Though the United States is known as a food kingdom, fondue did not gain __8__ there until after the 1964 World’s Fair in New York City. Fondue immediately became a hit with people at the event, and by the end of the 1970s, fondue had __9__ itself on the menus of many restaurants.
Photos courtesy of Shutterstock / 照片:Shutterstock提供
In the past few decades, people have been experimenting with the __10__ fondue, which has produced some seemingly odd—but still delicious—results. A meat-based fondue, as well as a chocolate fondue, has since been created. Whether based on cheese or other tasty foods, fondue is one of the best heart-warming meals to enjoy during freezing winter.
如果你曾經在冬季遊訪過歐洲,你可能已經嚐過瑞士火鍋:一鍋融化的起司,非常適合蘸麵包和其他食物。「fondue」一詞來自法文的動詞「fondre」(表融化之意),是個非常切合這道菜餚的名稱。
瑞士火鍋是味道及香氣的大熔爐,裡頭只有幾種基本原料:起司、白酒和麵包。其他種原料可能包括讓融化起司更加濃稠的玉米澱粉和大蒜、肉荳蔻或芥末等各種調味料。準備好一整鍋並開小火適度加熱。把大量的起司和一些白酒慢慢加入鍋中。把燒烤用的烤肉串叉子刺進厚麵包塊。接著將這些小塊麵包蘸進融化的起司中,稍微旋轉一下,然後吃掉。即使是從不喝酒的人也可以享用瑞士火鍋,因為酒精在烹飪過程中會揮發。瑞士火鍋已經在瑞士存在一個多世紀了,在瑞士寒冷的阿爾卑斯冬季,這道菜已成為了國民美食。
記載如何準備瑞士火鍋的食譜出現在十八世紀。這種習俗隨後在瑞士的鄰國法國、德國和比利時流行開來。儘管美國以美食王國聞名,但直到 1964年在紐約市舉行的世界博覽會之後,瑞士火鍋才在當地流行起來。瑞士火鍋立刻在世界博覽會成為炙手可熱的菜餚,到1970年代末期,瑞士火鍋已經在許多餐館的菜單上確立了自己的地位。
在過去的幾十年裡,人們一直在試驗原本的瑞士火鍋,產生了一些看似奇怪但仍然美味的結果。人們發明出了一種以肉類為主的瑞士火鍋和巧克力瑞士火鍋。在令人發顫的冬天,無論是以起司還是其他美味的食物為主,瑞士火鍋是人們能享用到最好的暖心餐點之一。
What Did You Learn?
(A) emerged (B) original (C) various
(D) established (E) chunks
(F) added to (G) process (H) popularity
(I) ingredients (J) caught on
參考答案
1. (I) 2. (C) 3. (F) 4. (E) 5. (G)
6. (A) 7. (J) 8. (H) 9. (D) 10. (B)
Word in Use
1. melted a. 融化的、溶解的
The recipe says to stir the sugar into the melted butter.
這本食譜寫說要把糖拌入融化的奶油。
2. dip vt. 蘸、浸泡
Before putting the cake into the fridge, it should be dipped into chocolate first.
把蛋糕放入冰箱以前,應該要先把它蘸入巧克力。
3. fitting a. 合適的
Mini skirts are fitting for long-legged girls.
迷你裙適合長腿女孩。
4. thicken vt. 使濃稠、使濃郁
By adding more spices to the sauce, it could be thickened.
加入更多的調味料,這個醬汁的味道會變得更濃郁。
5. moderately adv. 適度地、溫和地
Salt should be eaten moderately every day.
每日鹽的攝取要適量。
Practical Phrases
1. along with... 連同/以及…
The woman escaped from the burning building along with her two children.
那名女子帶著她的兩個孩子逃離失火的建築。
2. boil away 蒸發
Liquids boil away when heated intensely.
液體在強烈加熱下會蒸發。
3. experiment with... 用…作試驗
This time, I’ll experiment with a different chemical.
這次,我會用不同的化學物質作試驗。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of