In response to media reports about the marriage crisis between Japanese table tennis queen Ai Fukuhara and Taiwanese player Chiang Hung-chieh, Chiang’s management agency HIM International Music Inc. issued a nine-point news release on March 10 to clarify a few accusations against him, stressing that he would never use his mother-in-law and children as “hostages” to force Fukuhara to return.
Early this month, Japanese media outlet News Post Seven caught on camera Fukuhara and a man staying overnight at a hotel and her home in Japan, hinting that she was having an extra-marital affair. Later, she apologized twice for her misbehavior, claiming that the man was just “an important friend,” and that they had stayed in separate rooms at night.
Meanwhile, Japan’s Shukan Bunshun weekly quoted anonymous sources as saying that Fukuhara is currently asking for a divorce due to Chiang’s alleged verbal abuse. The Olympic medalist married the Taiwanese player in 2016, and her mother has lived with the couple in Kaohsiung in recent years.
Photo: CNA 照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
針對日本桌球女王福原愛和台灣選手江宏傑婚變傳聞,江的經紀公司華研國際音樂於三月十日發出九點聲明新聞稿,反駁媒體的幾項指控,強調絕未把岳母和孩子當「人質」逼小愛回台灣。
日本新聞週刊《女性Seven》在本月初,拍到福原愛和一名男子在旅館及日本自宅過夜的畫面,暗示她可能有婚外情。稍後小愛兩度為自己的不當行為道歉,但宣稱該名男子只是「一位重要的朋友」,還說兩人晚上睡在不同的房間。
Photo: Chung Chih-chun, Liberty Times 照片︰自由時報鍾志均
同時,日媒《週刊文春》引述匿名消息表示,福原愛據聞因無法忍受江宏傑的言語暴力,正在訴請離婚。這位奧運獎牌得主於二○一六年嫁到台灣,而她的母親近年來也跟他們一起住在高雄。
(台北時報張聖恩)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,