“Sex and the City” is back! A revival of the hit TV series will be aired on HBO Max, the network announced. The new series, titled “And Just Like That...,” will consist of 10 half-hour episodes featuring most of its original cast — including Sarah Jessica Parker, Cynthia Nixon and Kristin Davis — but without Kim Cattrall.
“Sex and the City” was first aired between 1998 and 2004 on HBO, having a large impact on popular culture at the time. The new chapter of the romcom series, which is set to begin production in New York City in late spring, will follow the leads as they explore love and friendship in their 50s. Each of the actresses will reportedly make over US$1 million (nearly NT$30 million) per episode.
However, times have changed since the early 2000s, and critics worry that the new series may repeat the mistakes of the two films the original series spawned, which were criticized for praising consumerism. The signature shoe-fetishism in the show has often been questioned too.
Photo: AP 照片:美聯社
(Eddy Chang, Taipei Times)
《慾望城市》確定將回歸!HBO Max近日宣布,這部熱門影集的續集將在該頻道播出。新劇名為《And Just Like That...》,共有十集每集半小時。原來的女主角——莎拉潔西卡帕克、辛西亞尼克森、克莉絲汀戴維斯——都將繼續主演,金凱特羅則拒絕回鍋。
《慾望城市》於一九九八年至二○○四年間在HBO頻道首播,在當時對流行文化造成相當大的影響。這部浪漫喜劇的新篇章預計在今年春末於紐約市開拍,講述三位女主角步入五十歲後,探索愛情、友情的故事。據報導,每人每集的天價片酬超過一百萬美元(近三千萬台幣)。
Photo: AFP 照片:法新社
然而今日的時空環境,跟二○○○年代初期大不相同。影評們亦擔心,續集會重蹈該劇兩部翻拍電影之覆轍。兩部作品都被批評過於崇尚「消費主義」,劇中女主角著名的戀鞋癖也受到質疑。
(台北時報張聖恩)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be