During the COVID-19 pandemic, many airlines have been getting very creative and have launched various kinds of simulated overseas trips to keep the money flowing. Business owners say that the pandemic has been with us for a year, but its impact on the aviation tourism industry is no less severe, so the tourism market is still expected to focus mainly on domestic travel this year.
The Matsu pilgrimage craze in March is Taiwan’s grand annual religious event, attracting tens of thousands of believers every year. One travel agency that is aiming at business opportunities for simulated overseas flights plans to cooperate with Tigerair Taiwan and create a new in-flight attraction by launching an “airborne version” of the Matsu pilgrimage.
Chung Hsing Travel Service chairman Lee Chi-yueh said that, having by chance become director-general of Taipei’s Shengxing Tianhou Temple, he came up with the fancy idea of collaborating with Tigerair Taiwan to launch Taiwan’s first aerial Matsu pil-grimage. He said the flight is due to launch in March as a warm-up for the grand event of Matsu pilgrimages around the island.
Photo: Yang Chin-cheng, Liberty Times 照片:自由時報記者楊金城
According to the plan, the flight will take about two hours. A Taoist priest will be invited to pray at the airport before departure. Three statues — Matsu, her attendants Qianliyan (lit. eyes that see a thousand leagues) and Shunfenger (lit. ears that hear the wind) will be carried on the plane. Departing from Taipei, the flight will follow a route around eastern Taiwan to the islands of Penghu, Kinmen and Matsu before flying above Japan’s Miyako Island. Blessings and chanting ceremonies will be held in the air, linking with Taiwan’s unique religious events and praying for the pandemic to disappear.
(Translated by Lin Lee-kai, Taipei Times)
疫情期間各家航空公司大搞創意,推出各式類出國行程,創造金流;業者透露,疫情海嘯已屆滿週年,但對航空旅遊業的衝擊不減,預估今 年旅遊市場還是以國旅為主。
Photo courtesy of Tigerair Taiwan 照片:台灣虎航提供
三月瘋媽祖是台灣年度宗教盛事,每年都吸引成千上萬信徒跟隨,有旅遊業者瞄準類出國航班商機,規劃攜手台灣虎航推出「空中版」媽祖繞境,盼為類出國創造新噱頭。
創新旅行社董事長李奇嶽表示,自己因緣際會接下台北聖興天后宮總幹事一職,突發奇想找上台灣虎航希望推出全台首個空中媽祖繞境航班。他表示,空中媽祖繞境航班規劃今年三月啟航,為國內媽祖繞境活動提前暖身。
據規劃,該航班航程約兩小時,出發前會請道長在機場進行祈福儀式,並請媽祖、千里眼及順風耳三尊神像上機,從台北出發繞東台灣再飛往澎湖、金門、馬祖,接著飛往日本宮古島上方,空中將舉辦祈福、誦經儀式,結合台灣獨有的宗教盛事,祈求疫情退散。
(自由時報記者蕭玗欣)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be